
大寶伏藏TD1603བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས། སྒྲུབ་ཁོག
41-14-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས། སྒྲུབ་ཁོག
༄། །བསྙེན་པ།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-14-1b
གུ་རུ་པདྨ་བུདྡྷ་ས་མཱ་ཛྙཱ་ཡ་ན་མཱ་མི། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་ཤར་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །གདོད་ནས་བཞུགས་པ་དྭངས་མ་རིགས་བརྒྱའི་མགོན། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི། །གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྙིང་དབུས་མཆོད། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ལས། །སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་སྙིགས་འགྲོའི་དཔལ་ཤར་བ། །བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །སྒྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདིར་གསལ་བྱ། །དེའང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ་ཞིང་ཚེ་གཅིག་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་ནན་ཏན་སྙིང་པོ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཞིང་། གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མའི་སྐལ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་
41-14-2a
གཞུང་ལས། ང་ཡི་ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས་པའི་ནང་ནས༔ སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལྷག་པར་བར་ཆད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་བླ་མ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་བཅས་པ་འདི་དག་ནི༔ ད་ལྟ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་ལུགས་དེ་གཉིས་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་བྱ་དགོས་ཤིང་༔ བྱེད་པར་འགྱུར་ལ༔ དེ་དག་གང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་བསྒྲིགས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱིས༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ ཅེས་
41-14-2b
གསུངས་པ་ལྟར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཞེས་པས་སྤྱིར་བསྟན་ཅིང་བྱེ་བྲག་དེ་རེ་རེའང་ནང་གསེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་བཞིས་བསྟན་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་ངེས་རྫོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ལག་ལེན་དུ་ཐེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1603，名为《上师意修二支之扼要，如意成就之妙瓶》。秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）意修二种，修法扼要。
顶礼！
《上师意修二支之扼要，如意成就之妙瓶》。
咕噜 贝玛 布达 萨玛嘉 亚纳 玛玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲师智慧总集）。不变不坏自生五光之界，本初安住清净百族之主，无量坛城开展与收摄之基，咕噜 德瓦钦波（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大乐）于心间供养。
于彼之修法，无量百千种，精要中之精要，乃末世之光华。遣除障碍，成就悉地之，修法次第，于此详明。
复次，值遇秘密真言金刚乘之珍贵教法，于一生中轻易成就殊胜与共同悉地之方法，最主要者乃上师意修，需精勤为要。雪域藏地众生之上师，乃诸佛总集莲花生（Padmasambhava）是也。修持彼之方式，即此伏藏法本。
法本云：‘吾之意修，不可思议，隐藏百千种中，修持三身无量，修持三根本无量，尤为遣除障碍，乃意修遣除一切障碍，以及成就一切悉地，上师成就海（Dngos grub rgya mtsho），与大乐如意宝（bDe ba chen po yid bzhin nor bu）等，此等乃现在与未来，广为人知之吾之追随者，需以二法为主，且行之。’
无论何者，瑜伽士若欲成办殊胜与共同悉地之顺缘，而修持之，如经中所云：‘以圆满为基础，以念诵与近念诵，以及修持与大修持，成就持明之殊胜悉地。’
如是，需以具足念修四支之门而入。总而言之，每一支皆以四种内支来阐述，此乃以近乎决定圆满之方式来行持。

【English Translation】
The Great Treasure, TD1603, entitled 'The Essence of the Two Branches of the Guru's Mind Practice, the Excellent Vase for the Arising of Wish-Fulfilling Accomplishments.' Chokgyur Lingpa's Two Kinds of Mind Practice, Practice Essence.
Homage!
The Essence of the Two Branches of the Guru's Mind Practice, the Excellent Vase for the Arising of Wish-Fulfilling Accomplishments.
Guru Padma Buddha Samaja Jnana Mama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lotus-Born Wisdom Assembly). Unchanging, indestructible, self-arisen realm of five lights, Primordially abiding, pure lord of a hundred families, Basis for the unfolding and gathering of limitless mandalas, Guru Dewachenpo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Great Bliss) I offer in my heart.
Out of the countless hundreds of thousands of his sadhanas, The very essence of the essence, the glory that dawns in degenerate times, To dispel obstacles and accomplish siddhis, I will here clarify the stages of this great practice.
Furthermore, having encountered the precious teachings of the secret mantra Vajrayana, the main method for easily accomplishing supreme and common siddhis in one lifetime is to diligently focus on the guru's mind practice. For those born in the land of snows, the guru is none other than Padmasambhava, the embodiment of all buddhas. The way to practice him is through this very treasure text.
The text states: 'My mind practice is inconceivable, hidden among hundreds of thousands of millions. Practicing the three kayas limitlessly, practicing the three roots limitlessly, especially to dispel obstacles, the mind practice that dispels all obstacles, and to obtain all siddhis, Guru Accomplishment Ocean (Dngos grub rgya mtsho), and Great Bliss Wish-Fulfilling Jewel (bDe ba chen po yid bzhin nor bu), these are what my followers, who are widely known now and in the future, should mainly practice, and will do so.'
Whatever a yogi arranges as a condition for accomplishing supreme and common siddhis and practices, as stated in the tantra: 'Having established the basis with perfection, through recitation and near recitation, and practice and great practice, the supreme vidyadhara's siddhi is accomplished.'
Thus, one should enter through the gate of the four branches of recitation and practice. In general, each branch is explained with four inner branches, which is mostly done in a way that is nearly definitive and complete.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་དཀའ་བས། དེང་སང་འདྲ་འབག་མོས་སློབ་ཙམ་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་སྤྱི་དང་བསྟུན་ན། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གང་རུང་མཐར་སོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ན། གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ་ལའང་། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་༔ ཉེ་བསྙེན༔ དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པའོ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ༔ འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་མདོ་ཀློག་པ༔ མགྲོན་བཞི་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་བ༔ སྦྱིན་བཏང་བྱ་བ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་སྔོན་དུ་བཏང་༔ ཐོག་མར་སའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལ་བཞི༔ དང་པོ་སློང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བཞེངས་པའི་ས་གཞི་བྱི་དོར་བྱས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད༔ དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་གསེར་སྐྱེམས༔ མཐའ་སྐོར་དུ་བྱང་
41-14-3a
ཤར་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་བཤམ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་ཉེར་སྤྱད་རྣམས་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ། ཐམས་ཅད་གདན་ལ་འཁོད་ནས་ཚིག་བདུན་གྱིས་ཐོག་དྲངས། སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་སོགས་གསོལ་འདེབས། སོ་སོའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གཏང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ གཏོར་མཆོད་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་མཆོད་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སའི་ལྷ་མོ་ཡུལ་བདག་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་དུ་ལྷགས་པར་བསམ་ལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ་
41-14-3b
མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱད་པར་ཛམ་གླིང་གི༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ ས་ཡ

【现代汉语翻译】
因此，按照如今模仿学习的做法，获得灌顶并安住誓言，完成各自本尊修法仪轨中所规定的念诵数量的修行者，要进入聚集会供的修法程序时，如同通常的做法，以处所、时间、上师眷属、资具五种圆满作为修法的基础，然后按照念修四支来修持仪轨，首先是念诵，然后是近念诵，正式修持，最后是广大的后修。首先是念诵，为了消除违缘，增长福德，进行身语意的净障，在修法房间的四个方向诵经，向四位宾客布施食子，根据能力，或广或略地进行布施。首先是进行土地仪轨，分为四个步骤：第一是祈请，在将要建立坛城的土地上打扫干净，摆放一束鲜花，在其前面摆放白色圆形食子，上面点缀着小丸，以及金饮，周围从东方开始顺时针摆放水、二用、鲜花。上师面前摆放法器、铃等用品，以及修行者所需的各种资具。大家都在座位上坐好后，首先念诵七句祈请文，然后是无戏论大乐等祈请文，各自念诵传承祈请文，为了消除修持本尊的障碍，进行事业前行，如同《如意宝珠》中的仪轨一样，念诵三遍皈依、发心、积累资粮。观想自己刹那间变成 మహా guru（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु），威慑一切显现和存在。用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ 净化食子和供品，用 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，自性等，法性清净咒）进行净化，观想从空性中，食子变成甘露的自性，供品变成无尽的欲望之云，充满整个虚空界，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 加持。观想从自己的心间发出铁钩般的光芒，刹那间将土地神和地方神召唤到面前，念诵 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 三遍，供养食子，祈请事业： ཧཱུྃ༔ 三千世界特别是瞻洲的， 拥有珍贵土地的土地神啊！
因此，按照如今模仿学习的做法，获得灌顶并安住誓言，完成各自本尊修法仪轨中所规定的念诵数量的修行者，要进入聚集会供的修法程序时，如同通常的做法，以处所、时间、上师眷属、资具五种圆满作为修法的基础，然后按照念修四支来修持仪轨，首先是念诵，然后是近念诵，正式修持，最后是广大的后修。首先是念诵，为了消除违缘，增长福德，进行身语意的净障，在修法房间的四个方向诵经，向四位宾客布施食子，根据能力，或广或略地进行布施。首先是进行土地仪轨，分为四个步骤：第一是祈请，在将要建立坛城的土地上打扫干净，摆放一束鲜花，在其前面摆放白色圆形食子，上面点缀着小丸，以及金饮，周围从东方开始顺时针摆放水、二用、鲜花。上师面前摆放法器、铃等用品，以及修行者所需的各种资具。大家都在座位上坐好后，首先念诵七句祈请文，然后是无戏论大乐等祈请文，各自念诵传承祈请文，为了消除修持本尊的障碍，进行事业前行，如同《如意宝珠》中的仪轨一样，念诵三遍皈依、发心、积累资粮。观想自己刹那间变成महा guru（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु），威慑一切显现和存在。用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ 净化食子和供品，用 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，自性等，法性清净咒）进行净化，观想从空性中，食子变成甘露的自性，供品变成无尽的欲望之云，充满整个虚空界，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 加持。观想从自己的心间发出铁钩般的光芒，刹那间将土地神和地方神召唤到面前，念诵 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 三遍，供养食子，祈请事业： ཧཱུྃ༔ 三千世界特别是瞻洲的， 拥有珍贵土地的土地神啊！

【English Translation】
Therefore, according to the current practice of imitating learning, when a practitioner who has received empowerment and abides by the vows, and has completed the number of recitations specified in the respective deity's practice ritual, enters the practice procedure of gathering and offering, as is the usual practice, the place, time, guru and retinue, and the five perfections of resources are taken as the basis for the practice, and then the ritual is practiced according to the four branches of recitation and practice, first recitation, then near recitation, formal practice, and finally extensive post-practice. First is recitation, in order to eliminate obstacles and increase merit, purify the obscurations of body, speech and mind, recite sutras in the four directions of the practice room, offer tormas to the four guests, and perform generosity according to ability, either extensively or briefly. First, perform the land ritual, which is divided into four steps: The first is to invite, clean the ground where the mandala will be built, place a bunch of flowers, and in front of it place a white round torma, decorated with small balls, and golden drink, and around it, starting from the east, place water, two uses, and flowers clockwise. In front of the guru, place dharma instruments, bells and other supplies, as well as various resources needed by the practitioners. After everyone is seated, first recite the Seven-Line Prayer, then the Non-Conceptual Great Bliss and other prayers, and recite the lineage prayer respectively. In order to eliminate the obstacles to the practice of the deity, perform the preliminary practice of the activity, just like the ritual in 'Wish-Fulfilling Jewel', recite the refuge, bodhicitta, and accumulation of merit three times. Visualize yourself instantaneously transforming into మహా guru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: महागुरु, Sanskrit Romanization: mahāguru, Chinese literal meaning: great गुरु), overwhelming all appearances and existence. Purify the tormas and offerings with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་, and purify with ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Svabhava etc., mantra of the purity of dharmata), visualize that from emptiness, the torma becomes the nature of nectar, and the offerings become endless clouds of desire, filling the entire space, and recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ to bless. Visualize that a hook-like ray of light emanates from your heart, and instantaneously summon the earth goddess and local deities to your presence, and recite བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ three times, offer the torma, and pray for the activity: ཧཱུྃ༔ Earth gods who possess the precious land of the three thousand worlds, especially Jambudvipa!
Therefore, according to the current practice of imitating learning, when a practitioner who has received empowerment and abides by the vows, and has completed the number of recitations specified in the respective deity's practice ritual, enters the practice procedure of gathering and offering, as is the usual practice, the place, time, guru and retinue, and the five perfections of resources are taken as the basis for the practice, and then the ritual is practiced according to the four branches of recitation and practice, first recitation, then near recitation, formal practice, and finally extensive post-practice. First is recitation, in order to eliminate obstacles and increase merit, purify the obscurations of body, speech and mind, recite sutras in the four directions of the practice room, offer tormas to the four guests, and perform generosity according to ability, either extensively or briefly. First, perform the land ritual, which is divided into four steps: The first is to invite, clean the ground where the mandala will be built, place a bunch of flowers, and in front of it place a white round torma, decorated with small balls, and golden drink, and around it, starting from the east, place water, two uses, and flowers clockwise. In front of the guru, place dharma instruments, bells and other supplies, as well as various resources needed by the practitioners. After everyone is seated, first recite the Seven-Line Prayer, then the Non-Conceptual Great Bliss and other prayers, and recite the lineage prayer respectively. In order to eliminate the obstacles to the practice of the deity, perform the preliminary practice of the activity, just like the ritual in 'Wish-Fulfilling Jewel', recite the refuge, bodhicitta, and accumulation of merit three times. Visualize yourself instantaneously transforming into महा guru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: महागुरु, Sanskrit Romanization: mahāguru, Chinese literal meaning: great गुरु), overwhelming all appearances and existence. Purify the tormas and offerings with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་, and purify with ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Svabhava etc., mantra of the purity of dharmata), visualize that from emptiness, the torma becomes the nature of nectar, and the offerings become endless clouds of desire, filling the entire space, and recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ to bless. Visualize that a hook-like ray of light emanates from your heart, and instantaneously summon the earth goddess and local deities to your presence, and recite བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ three times, offer the torma, and pray for the activity: ཧཱུྃ༔ Earth gods who possess the precious land of the three thousand worlds, especially Jambudvipa!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་༔ ས་བདག་རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་བཅས༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་རྣམས༔ གངས་རི་ལུ་མ་སྐྱེད་མོའི་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཞི་ཞིང་འདུན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཙང་སྦྱར་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་དང་༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་བཅས༔ ས་རིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ས་འདིར་བདག་གིས་སྟོན་པ་ཡི༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ས་འདི་སྩོལ༔ མཐུན་རྐྱེན་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ས་གཞི་ཅི་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་
41-14-4a
འཇམ་རོལ་བཅས་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ༔ ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་བསྡུ། གཉིས་པ་ས་གཟུང་བ་ནི༔ སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་དར་དམར་གྱི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཀོད་ནས༔ རང་ཉིད་བླ་མ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས་ས་གཞི་ལ་བཏབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་གཞི་ལ་ཁྱབ་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ གསུམ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་རིགས་འདུས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ཞིང་ཁམས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ༔ འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་
41-14-4b
བཟླ་ཞིང་ལག་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམ་ལ་བསྐོར་ཞིང་རེག་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སྲུང་བ་ནི༔ ཐོག་མར་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོ། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད། མཚམས་ཕུར་གདབ་པ་ནི༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་པ་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བྱང་ངམ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་པོ་གདགས་པ་མདུན་དུ་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་འཕྲ

【现代汉语翻译】
坚定母神（lha mo brtan ma）和土地神（sa bdag）及其大臣眷属，以及此地和此地的所有地神，从雪山（gangs ri lu ma）和莲花池（skye mo'i tshal mtsho rdzing lteng ka）的所有地方，以平和与渴望之心，请降临此处！
以洁净的五妙欲（gtsang sbyar 'dod yon rnam lnga）和供养朵玛（mchod sbyin gtor ma）以及黄金酒（gser skyems），接受这美好的地价（sa rin bzang po）！
如昔日在导师（ston pa）面前所承诺和立誓的那样，我将在此地如法修持导师的秘密教言（bka' gsang），因此，请赐予我这修持之地！
请增上顺缘（mthun rkyen），带来吉祥（dge zhing bkra shis），成就四种事业（phrin las rnam bzhi）！’如此祈请。
‘瑜伽士（rig pa 'dzin pa）你尽情享用这片土地吧！’赐予加持后，观想他们欢喜地返回各自的处所。
以乐器（'jam rol）等供养朵玛和黄金酒，汇集会供品和供品。
第二，关于占地（sa gzung ba）：将八指长的旃檀木橛（seng ldeng gi phur pa）置于前方，并饰以红绸彩带（dar dmar gyi cod pan）。
观想自己是上师（bla ma），是能压服显现与存在的威猛尊（snang srid zil gnon），从心间放射出如火焰般燃烧的舍（hrīḥ）字，融入木橛中，化为马头明王（dpal rta mgrin），身红色，手持莲花杖（padma'i dbyug tho）和颅碗（thod khrag），下半身为木橛之形。
念诵‘嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪（oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ）’一百零八遍后，将木橛打入地下。从木橛中放射出光芒，遍布大地，观想一切显现与存在都归于我的掌控。
第三，关于净化（sbyong ba）：观想自己是总集本尊（rigs 'dus），是能压服显现与存在的威猛尊，从心间放射出让（raṃ）、扬（yaṃ）、康（khaṃ），焚烧、摧毁、洗涤一切器情（snod bcu）的实执和不清净的过患，使其空性。
从空性中，观想一切显现与存在皆为上师的净土（bla ma'i zhing khams），是智慧的游舞（ye shes kyi rnam rol），是大乐的自性（bde ba chen po'i ngo bo），是圆满具足的奥明莲花网大坛城（'og min padma drwa ba chen po'i snod bcud），以专注的禅定（ting 'dzin rtse gcig pa）念诵：‘嗡 梭巴瓦 悉多 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭（oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ）’。
同时，将右手五指观想为五股金刚杵（rdo rje rtse lnga pa），旋转并触碰。
第四，关于守护（srung ba）：首先，按照各自的仪轨，向魔障（bgegs）施予朵玛，并下达指令。以猛烈的古古鲁（gu gul）和芥子（yungs thun）进行恐吓，将其驱逐到远方。关于安插界桩（mtshams phur gdab pa）：将铁或坚硬木头的十根木橛置于前方，木橛上刻有十忿怒明王（khro bo bcu）的咒语或吽（hūṃ）字，并系上白芥子（yungs dkar）的护身符，排列时不要错乱。
观想自己是总集本尊，是威猛的上师黑汝嘎（bla ma drag po he ru ka），放射出无量忿怒尊（khro bo rab 'byams）的云。

【English Translation】
Stable Goddess (lha mo brtan ma) and Earth Lords (sa bdag) with their ministers and retinues, and all the lords of this place and land, from all places of the Snow Mountain (gangs ri lu ma) and Lotus Pond (skye mo'i tshal mtsho rdzing lteng ka), with peaceful and longing minds, please come to this place!
With pure five desirable objects (gtsang sbyar 'dod yon rnam lnga) and offering torma (mchod sbyin gtor ma) and golden drink (gser skyems), accept this excellent land price (sa rin bzang po)!
As you promised and vowed before the Teacher (ston pa) in the past, I will practice the Teacher's secret teachings (bka' gsang) in this place according to the scriptures, therefore, please grant me this place for practice!
Please increase favorable conditions (mthun rkyen), bring auspiciousness (dge zhing bkra shis), and accomplish the four activities (phrin las rnam bzhi)!' Thus pray.
'Yogi (rig pa 'dzin pa), enjoy this land as you please!' After giving blessings, visualize them happily returning to their respective places.
Offering torma and golden drink with musical instruments ('jam rol), gather the tsok and offerings.
Second, regarding taking possession of the land (sa gzung ba): Place an eight-finger-long sandalwood peg (seng ldeng gi phur pa) in front, adorned with a red silk ribbon (dar dmar gyi cod pan).
Visualize yourself as the Lama (bla ma), the powerful one who subdues appearance and existence (snang srid zil gnon), from whose heart radiates the HRIH (hrīḥ) syllable, burning like a flame, dissolving into the peg, transforming into Pal Hayagriva (dpal rta mgrin), body red, holding a lotus staff (padma'i dbyug tho) and skull cup (thod khrag), the lower part of the body in the form of a peg.
Recite 'Om Vajra Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat (oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ)' one hundred and eight times, then drive the peg into the ground. From the peg, rays of light radiate, pervading the earth, visualizing that all appearances and existence are under my control.
Third, regarding purification (sbyong ba): Visualize yourself as the assembly of families (rigs 'dus), the powerful one who subdues appearance and existence, from whose heart radiate RAM (raṃ), YAM (yaṃ), and KHAM (khaṃ), burning, destroying, and washing away all clinging to reality and impure faults of the vessel and contents (snod bcu), making them emptiness.
From emptiness, visualize all appearances and existence as the pure land of the Lama (bla ma'i zhing khams), the play of wisdom (ye shes kyi rnam rol), the nature of great bliss (bde ba chen po'i ngo bo), the perfectly complete Ogmin Lotus Net Great Mandala ('og min padma drwa ba chen po'i snod bcud), with single-pointed concentration (ting 'dzin rtse gcig pa), recite: 'Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ)'.
At the same time, visualize the five fingers of the right hand as a five-pronged vajra (rdo rje rtse lnga pa), rotate and touch.
Fourth, regarding protection (srung ba): First, according to the respective rituals, give torma to the obstacles (bgegs) and give instructions. With fierce gugul (gu gul) and mustard seeds (yungs thun), threaten and drive them far away. Regarding inserting boundary stakes (mtshams phur gdab pa): Place ten pegs of iron or hard wood in front, marked with the mantras of the Ten Wrathful Deities (khro bo bcu) or the HUM (hūṃ) syllable, and attach white mustard seed (yungs dkar) amulets, arranging them in the correct order.
Visualize yourself as the assembly of families, the fierce Lama Heruka (bla ma drag po he ru ka), radiating clouds of countless wrathful deities (khro bo rab 'byams).

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་འབར་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟེ་གདན་དུ་བྱས༔ སླར་ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བཅུ་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པར་བསམ་ལ་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་པས་གདབ་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་མཐར་སྡེར་མོའི་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་གདགས་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་
41-14-5a
བྱས་ཏེ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་རུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོར་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་ཕུར་པ་གཅིག་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་ལྟར་གསལ་བས་ཧཱུྃ་བཅུ་བཟླས་ཏེ་བྱང་ཤར་ཀྱི་གྲར་བཏབ་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ། །དེ་རྣམས་ནི་ས་གཞི་རུང་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག 
41-14-5b
འོ༔ གཉིས་པ་བར་ཆད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མི་འཕྲོག་པའི་མཚམས་གཅད་པ་ལ་གསུམ༔ དང་པོ་ཕྱིའི་མཚམས་གཅོད་པ་ནི༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་ཉེ་རིང་འཚམ་པར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་ཏེ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུ་འམ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་གཟུག །མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་ཐོགས་ལ་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བར

【现代汉语翻译】
从寂怒本尊（zhi khro，寂静与愤怒本尊）的化身之身的心间放射出光芒，触及一切容器与内容（snod bcu，宇宙及其中的众生）。显现存在之轮（snang srid 'khor lo，轮回）在十个方向上燃烧，将上下十方护法神召唤为坐垫。再次，从我的心间放射出十个吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，摧毁），融入金刚橛（phur bu，金刚橛）中，化为十位忿怒尊（khro bo chen po bcu），身色深蓝，手持金刚杵和血号角，下半身为金刚橛，火焰燃烧翻滚，观想刺入十方邪魔的心间，以燃烧的姿态刺入，念诵：嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ，oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ，金刚忿怒，吽，作为），嘎扎 嘎扎 吽 啪特（གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，gardza gardza hūṃ phaṭ，gardza gardza hūṃ phaṭ，咆哮，咆哮，吽，摧毁）。最后，加上爪印咒语的武器，下面的也应知道类推：嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯塔 吽 啪特（ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，斩杀，斩杀，一切恶人，吽，摧毁），吉拉亚 吉拉亚 萨瓦 帕帕 啪特（ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ，钉，钉，一切罪恶，摧毁），吽 吽 吽 班杂 吉拉亚 班杂 达若 阿嘉巴亚地 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎  चित्त 吉拉亚 吽 啪特（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāyavākacitta kīlaya hūṃ phaṭ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāyavākacitta kīlaya hūṃ phaṭ，吽，吽，吽，金刚橛，金刚持命令，一切障碍，身语意，钉，吽，摧毁），念诵并向东方刺入。嗡 班杂 卓达 维扎亚 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha vijaya hūṃ，oṃ vajra krodha vijaya hūṃ，金刚忿怒，胜利，吽），哈纳 哈纳 吽 啪特（ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，hana hana hūṃ phaṭ，hana hana hūṃ phaṭ，击打，击打，吽，摧毁），向东方刺入。嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ，oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ，金刚忿怒，阎魔敌，吽），巴扎 巴扎 吽 啪特（པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，paca paca hūṃ phaṭ，paca paca hūṃ phaṭ，烹煮，烹煮，吽，摧毁），向南方刺入。嗡 班杂 卓达 嘿噜嘎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ，oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ，金刚忿怒，马头明王，吽），呼噜 呼噜 吽 啪特（ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hulu hulu hūṃ phaṭ，hulu hulu hūṃ phaṭ，呼噜，呼噜，吽，摧毁），向西方刺入。嗡 班杂 卓达 阿弥利达 昆扎利 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ，oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ，金刚忿怒，甘露漩，吽），钦达 钦达 吽 啪特（ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，cchinda cchinda hūṃ phaṭ，cchinda cchinda hūṃ phaṭ，切断，切断，吽，摧毁），向北方刺入。嗡 班杂 卓达 扎洛迦 维扎亚 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ，oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ，金刚忿怒，三界胜，吽），宾达 宾达 吽 啪特（བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhindha bhindha hūṃ phaṭ，bhindha bhindha hūṃ phaṭ，粉碎，粉碎，吽，摧毁），向东北方刺入。嗡 班杂 卓达 阿巴拉吉达 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，金刚忿怒，无能胜，吽），迪斯达 迪斯达 吽 啪特（ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，站立，站立，吽，摧毁），向西北方刺入。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿扎拉 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，金刚忿怒，圣不动，吽），班达 班达 吽 啪特（བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhandha bhandha hūṃ phaṭ，bhandha bhandha hūṃ phaṭ，束缚，束缚，吽，摧毁），向西南方刺入。嗡 班杂 卓达 尼拉丹达 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha nīladaṇḍa hūṃ，oṃ vajra krodha nīladaṇḍa hūṃ，金刚忿怒，青杖，吽），达哈 达哈 吽 啪特（ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，daha daha hūṃ phaṭ，daha daha hūṃ phaṭ，燃烧，燃烧，吽，摧毁），向东南方刺入。嗡 班杂 卓达 玛哈巴拉 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha mahābala hūṃ，oṃ vajra krodha mahābala hūṃ，金刚忿怒，大力，吽），斯波达 斯波达 吽 啪特（སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，爆发，爆发，吽，摧毁），向西方刺入。从十位忿怒尊中，放射出无数小忿怒尊，观想所有方向都变成金刚帐篷。如果简化，则在一个金刚橛上，如前清晰观想，念诵十个吽字，向东北方刺入即可。这些是使地面适宜的仪式。
哦！第二，为了不让障碍夺走成就，进行结界，分为三部分。第一，外结界：在修行室的四个方向，根据距离远近，建造四个土堆，上面绘制四大天王的画像或咒语。前方干净的台子上，放置白色圆形食子，用拇指大小的丸子装饰。从左侧开始，陈设两份水、五种妙欲等。修行者手持乐器，以队列形式排列在东方土堆前，念诵：让 扬 康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ，raṃ yaṃ khaṃ，raṃ yaṃ khaṃ，火，风，空）。

【English Translation】
From the heart of the embodiment of the Peaceful and Wrathful Deities (zhi khro, Peaceful and Wrathful Deities), rays of light emanate, touching all containers and contents (snod bcu, universe and its beings). The Wheel of Existence (snang srid 'khor lo, Samsara) blazes in the ten directions, summoning the ten directional guardians as cushions. Again, from my heart, ten Hūṃ syllables (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable, destroy) emanate, dissolving into the Vajrakīla (phur bu, Vajrakīla), transforming into ten great wrathful deities (khro bo chen po bcu), dark blue in color, holding a vajra and a blood-filled horn, with the lower body as a Vajrakīla, flames blazing and swirling, visualizing piercing the hearts of the obstructing forces of the ten directions, stabbing with a blazing posture, reciting: Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Kāra Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ，oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ, Vajra Wrathful, Hūṃ, as), Gardza Gardza Hūṃ Phaṭ (གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，gardza gardza hūṃ phaṭ，gardza gardza hūṃ phaṭ, Roar, Roar, Hūṃ, Destroy). Finally, add the weapon of the claw mantra, and the following should also know the analogy: Oṃ Gha Gha Ghātaya Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Kill, Kill, All Evil Ones, Hūṃ, Destroy), Kīlaya Kīlaya Sarva Pāpaṃ Phaṭ (ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ, Peg, Peg, All Sins, Destroy), Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kīlaya Vajra Dharod Ājñāpayati Sarva Vighnān Kāyavākacitta Kīlaya Hūṃ Phaṭ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāyavākacitta kīlaya hūṃ phaṭ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāyavākacitta kīlaya hūṃ phaṭ, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ, Vajrakīla, Vajra Holder Commands, All Obstacles, Body Speech Mind, Peg, Hūṃ, Destroy), reciting and stabbing towards the east. Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha vijaya hūṃ，oṃ vajra krodha vijaya hūṃ, Vajra Wrathful, Victory, Hūṃ), Hana Hana Hūṃ Phaṭ (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，hana hana hūṃ phaṭ，hana hana hūṃ phaṭ, Strike, Strike, Hūṃ, Destroy), stab towards the east. Oṃ Vajra Krodha Yamāntaka Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ，oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ, Vajra Wrathful, Yamāntaka, Hūṃ), Paca Paca Hūṃ Phaṭ (པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，paca paca hūṃ phaṭ，paca paca hūṃ phaṭ, Cook, Cook, Hūṃ, Destroy), stab towards the south. Oṃ Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ，oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ, Vajra Wrathful, Hayagrīva, Hūṃ), Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hulu hulu hūṃ phaṭ，hulu hulu hūṃ phaṭ, Hulu, Hulu, Hūṃ, Destroy), stab towards the west. Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ，oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ, Vajra Wrathful, Amṛta Kuṇḍalī, Hūṃ), Cchinda Cchinda Hūṃ Phaṭ (ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，cchinda cchinda hūṃ phaṭ，cchinda cchinda hūṃ phaṭ, Cut, Cut, Hūṃ, Destroy), stab towards the north. Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ，oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ, Vajra Wrathful, Trailokya Vijaya, Hūṃ), Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ (བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhindha bhindha hūṃ phaṭ，bhindha bhindha hūṃ phaṭ, Shatter, Shatter, Hūṃ, Destroy), stab towards the northeast. Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，oṃ vajra krodha aparājita hūṃ, Vajra Wrathful, Aparājita, Hūṃ), Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ (ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, Stand, Stand, Hūṃ, Destroy), stab towards the northwest. Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ, Vajra Wrathful, Ārya Acala, Hūṃ), Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ (བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhandha bhandha hūṃ phaṭ，bhandha bhandha hūṃ phaṭ, Bind, Bind, Hūṃ, Destroy), stab towards the southwest. Oṃ Vajra Krodha Nīladaṇḍa Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha nīladaṇḍa hūṃ，oṃ vajra krodha nīladaṇḍa hūṃ, Vajra Wrathful, Nīladaṇḍa, Hūṃ), Daha Daha Hūṃ Phaṭ (ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，daha daha hūṃ phaṭ，daha daha hūṃ phaṭ, Burn, Burn, Hūṃ, Destroy), stab towards the southeast. Oṃ Vajra Krodha Mahābala Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha mahābala hūṃ，oṃ vajra krodha mahābala hūṃ, Vajra Wrathful, Mahābala, Hūṃ), Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ (སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ, Explode, Explode, Hūṃ, Destroy), stab towards the west. From the ten wrathful deities, countless small wrathful deities emanate, visualizing all directions transforming into a vajra tent. If simplified, on one Vajrakīla, visualize clearly as before, recite the ten Hūṃ syllables, and stabbing towards the northeast is sufficient. These are the rituals for making the ground suitable.
Oh! Secondly, in order to prevent obstacles from stealing accomplishments, perform the consecration, divided into three parts. First, the outer consecration: In the four directions of the practice room, build four mounds according to the distance, with images or mantras of the Four Great Kings drawn on them. In front, on a clean platform, place a white round torma, decorated with thumb-sized pellets. Starting from the left, arrange two waters, five sensual objects, etc. The practitioners, holding musical instruments, line up in a row in front of the eastern mound, reciting: Raṃ Yaṃ Khaṃ (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，raṃ yaṃ khaṃ，raṃ yaṃ khaṃ, Fire, Wind, Space).

--------------------------------------------------------------------------------

ྗོད་པས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་རོལ་མོ་བྱ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ནང་ལྟར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རྣམ་པར་
41-14-6a
སྣང་མཛད་དེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ ལྷོའི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ བསྟོད་པ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ནང་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ 
41-14-6b
ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ བསྟོད་པ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ནང་ལྟར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དཔུང་དང་བཅས

【现代汉语翻译】
以语（ྗོད་པས་）净化，以嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）加持为欲妙。以铁钩手印，从自己心间放出光芒，迎请大王持国（ཡུལ་འཁོར་སྲུང་）及其眷属。班杂 萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，贤善集）。在宫殿中，大王持国与其眷属军队，显现安住，与本尊无别。嗡 德栗扎 啦师扎 雅 梭哈（ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ dhṛṣṭa rāṣṭa ya svāhā，嗡，持国，梭哈）。念诵少许。咒语末尾，萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘿（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，偕眷属，此，食子，吃）。供养食子三次。以嗡 班杂 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，嗡，金刚，花）等供养和音乐。赞颂：
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！外显大王持国尊，内为佛陀黑汝嘎（བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ），密为种种显现者，如昔所立三昧誓，如教如律修持时，所有不净愿断除！’如是委以事业。散花，以底叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，住金刚）稳固安住。于南方门前安坐，让（རྃ，rāṃ，壤，火大种子字）扬（ཡྃ，yāṃ，扬，风大种子字）康（ཁྃ，khāṃ，康，空大种子字）。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！从自己心间放出光芒，迎请大王增长天（འཕགས་སྐྱེས་པོ་）及其眷属。班杂 萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，贤善集）。在宫殿中，大王增长天与其眷属军队，显现安住，与本尊无别。嗡 毗噜扎嘎 雅 梭哈（ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rāḍha kā ya svāhā，嗡，增长，梭哈）。念诵少许。最后，萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘿（ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，偕眷属，此，食子，吃）。嗡 班杂 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，嗡，金刚，花）等。
赞颂：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！外显大王增长天，内为羯磨黑汝嘎（ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ），密为成所作智者，如昔所立三昧誓，如教如律修持时，所有不净愿断除！底叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，住金刚）！于西方门前安坐，让（རྃ，rāṃ，壤，火大种子字）扬（ཡྃ，yāṃ，扬，风大种子字）康（ཁྃ，khāṃ，康，空大种子字）。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！从自己心间放出光芒，迎请大王广目天（སྤྱན་མི་བཟང་）及其眷属。班杂 萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，贤善集）。
在宫殿中，大王广目天与其眷属军队，显现安住，与本尊无别。嗡 毗噜巴恰 雅 梭哈（ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rū pākṣa ya svāhā，嗡，广目，梭哈）。念诵少许。最后，萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘿（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，偕眷属，此，食子，吃）。嗡 班杂 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，嗡，金刚，花）等。赞颂：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！外显大王广目天，内为莲花黑汝嘎（པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ），密为无量光佛尊，如昔所立三昧誓，如教如律修持时，所有不净愿断除！底叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，住金刚）！于北方门前安坐，让（རྃ，rāṃ，壤，火大种子字）扬（ཡྃ，yāṃ，扬，风大种子字）康（ཁྃ，khāṃ，康，空大种子字）。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！从自己心间放出光芒，迎请大王多闻天（རྣམ་ཐོས་སྲས་）及其眷属。

【English Translation】
Purified by speech. Bless with 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind) into desirable qualities. With the iron hook mudra, rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Dhritarashtra (ཡུལ་འཁོར་སྲུང་) with his retinue. 'Bhadra samāja' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，Assembly of the Auspicious Ones). In the palace, the Great King Dhritarashtra and his retinue of servants and soldiers appear vividly, inseparable from the deity. Recite a little 'Om Dhṛtarāṣṭra ya svāhā' (ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ dhṛṣṭa rāṣṭa ya svāhā，Om, Dhritarashtra, Svaha). At the end of the mantra, offer the torma three times with 'Saparivara idam balimta khahi' (ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，With retinue, this, offering, eat). Make offerings and music with 'Om Vajra Puspe' (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，Om, Vajra, Flower) etc. Praise:
Hum! Outwardly, Great King Dhritarashtra, Inwardly, Buddha Heruka, Secretly, the Manifesting One; As the samaya vow of the past, In accordance with the secret teachings, Cut off all impurities! Entrust with activity. Scatter flowers, and stabilize with 'Tistha Vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra). Sit in front of the southern door, 'Ram Yam Kham' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，Ram Yam Kham). 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind)! Rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Virudhaka (འཕགས་སྐྱེས་པོ་) with his retinue. 'Bhadra samāja' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，Assembly of the Auspicious Ones). In the palace, the Great King Virudhaka and his retinue of servants and soldiers appear vividly, inseparable from the deity. Recite a little 'Om Virudhaka ya svāhā' (ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rāḍha kā ya svāhā，Om, Virudhaka, Svaha). Finally, 'Saparivara idam balimta khahi' (ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，With retinue, this, offering, eat). 'Om Vajra Puspe' (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，Om, Vajra, Flower) etc.
Praise: Hum! Outwardly, Great King Virudhaka, Inwardly, Karma Heruka, Secretly, the Accomplishing One; As the samaya vow of the past, In accordance with the secret teachings, Cut off all impurities! 'Tistha Vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra)! Sit at the western door, 'Ram Yam Kham' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，Ram Yam Kham). 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind)! Rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Virupaksha (སྤྱན་མི་བཟང་) with his retinue. 'Bhadra samāja' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，Assembly of the Auspicious Ones).
In the palace, the Great King Virupaksha and his retinue of servants and soldiers appear vividly, inseparable from the deity. Recite a little 'Om Virupaksha ya svāhā' (ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rū pākṣa ya svāhā，Om, Virupaksha, Svaha). Finally, 'Saparivara idam balimta khahi' (ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，With retinue, this, offering, eat). 'Om Vajra Puspe' (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，Om, Vajra, Flower) etc. Praise: Hum! Outwardly, Great King Virupaksha, Inwardly, Padma Heruka, Secretly, Amitabha; As the samaya vow of the past, In accordance with the secret teachings, Cut off all impurities! 'Tistha Vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra)! Sit at the northern door, 'Ram Yam Kham' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，Ram Yam Kham). 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind)! Rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Vaishravana (རྣམ་ཐོས་སྲས་) with his retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནང་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ༔ 
41-14-7a
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ལས༔ དམ་སྲི་མནན་པ་ནི༔ ར་སོག་གམ་དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་གཟུགས་བྱ་མགོ་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་སྙིང་གར་ཏྲི་མཐར་ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཅེས་བྲིས༔ དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཀོད༔ གསེར་སྐྱེམས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབས་ལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འགོ་ཞིང་སྲུང་སྐྱོབ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དཔུང་༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དཔང་དུ་གསོལ༔ སྒོ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཅུག༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ་
41-14-7b
གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་ཡ་མ་དཾ་སྲི་གཾ་པ་རི་ཨངྐུ་ཤཱ་ཛ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བསྟིམ༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་སོར་གསུམ་པར་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བྲིས་པ་གདགས་ཏེ༔ ཕུར་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པས་བརླབས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔

【现代汉语翻译】
迎请（本尊）！班杂 萨玛扎！在托佛宫殿的明亮之处，如同与依怙主无别般，伟大的国王南通色（多闻天王）及其眷属军队显现安住。嗡 贝夏瓦纳亚 梭哈！略微念诵。最后，萨帕里瓦拉 依当 巴林达 卡卡嘿！嗡 班杂 布贝等！吽！外在显现为伟大的国王南通色（多闻天王），内在显现为热那 嘿汝嘎（宝生黑汝嘎），秘密显现为宝生部主。
如昔日的誓言般，对于如教言和秘密仪轨般修持，不净之处请停止！底叉 班杂！如是安住。第二，关于间隔，分为两种，首先是镇压邪魔：在粗纸或毒纸上画邪魔的形象，鸟头，四肢用铁链束缚，在心间写‘哲’字，周围写‘亚玛 丹瑟 冈巴热 斯当巴亚 南’。涂上毒血，放置于铁器中。献黄金酒，用让、扬、康净化，用嗡、阿、吽加持。上师、本尊、空行，浩瀚的诸佛众！请享用这黄金酒甘露的供养！请作为我修持者的见证和证明！祈请赐予威力、能力的光辉！金刚护法，能所二取傲慢的部众！请享用这黄金酒甘露的供养！请作为我修持者的见证和证明！祈请赐予威力、能力的光辉！护卫、守护，护持白法的军队！请享用这黄金酒甘露的供养！请作为我修持者的见证和证明！祈请赐予威力、能力的光辉！’如是祈请作为见证。在门下挖一个三指宽、一肘长的三角形坑，将（铁器）放入其中。那摩！
皈依三宝的谛实力！本尊、空行、护法寂静与忿怒尊众的谛实力！金刚护法神、听命使者，浩瀚的眷属众的谛实力！凭借伟大的谛实力，对于深奥的修持制造障碍的作害者，亚玛 丹瑟 冈巴热 昂古夏 扎！’反复念诵，使其消散。在三指宽的铁或猛烈的木橛上，系上黑色绸缎的顶饰，写上‘嗡 班杂 卓达 阿雅 阿扎拉 达格 盖 丹瑟 班达 班达 吽 啪！’，然后钉入。观想木橛瞬间变为忿怒之王不动明王，身色蓝黑色，手持宝剑和绳索，下半身是木橛，火焰熊熊燃烧，光芒四射。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿扎拉 吽 啪！念诵一百零八遍等进行加持。吽 吽！

【English Translation】
Invite (the deity)! Vajra Samaja! In the bright space of the Topho Palace, may the great King Namtösé (Vaishravana), inseparable from the support, along with his retinue and army, manifestly abide! Om Vaishravanaya Svaha! Recite this slightly. Finally, Saparivara Idam Balingta Khakahi! Om Vajrapushpe, etc.! Hum! Outwardly, he appears as the great King Namtösé (Vaishravana); inwardly, as Ratna Heruka (Jewel Heruka); secretly, as the Lord of the Ratna family.
As in the past commitment, for those who practice according to the teachings and secret instructions, may all impurities be cut off! Tishtha Vajra! Thus, stabilize. Secondly, regarding the intervals, there are two types. First, suppressing the Damtsi (evil spirits): On rough paper or poisoned paper, draw the image of a Damtsi, with a bird's head and limbs bound by iron chains. Write 'Tri' at the heart, surrounded by 'Yama Damsi Gampari Stambhaya Nan'. Smear it with poisoned blood and place it in an iron vessel. Offer golden liquor, purify with Ram, Yam, Kham, and bless with Om, Ah, Hum. Lama, Yidam, Khandro, the vast assembly of Buddhas! Please accept this offering of golden liquor nectar! Please be the witness and proof of my practice! I pray for the glory of power and ability! Vajra Dharma protectors, the arrogant hosts of existence and non-existence! Please accept this offering of golden liquor nectar! Please be the witness and proof of my practice! I pray for the glory of power and ability! Protectors, guardians, the army that upholds the white Dharma! Please accept this offering of golden liquor nectar! Please be the witness and proof of my practice! I pray for the glory of power and ability!' Thus, pray for them to be witnesses. Dig a triangular pit, one cubit long and three fingers wide, at the foot of the door and place (the iron vessel) inside. Namo!
Homage to the truth of the Three Jewels! The truth of the peaceful and wrathful deities of the Root Three! The truth of the Vajra Dharma protectors, obedient messengers, and the vast assembly of attendants! By the power of the great truth, may the obstructors who create obstacles to profound practice, Yama Damsi Gampari Ankusha Dza! ' Repeatedly recite this to dissolve them. On a wooden stake, three fingers wide, made of iron or strong wood, tie a black silk pennant, and write 'Om Vajrakrodha Arya Achala Drag Geg Damsi Bandha Bandha Hum Phet!' Then drive it in. Visualize the stake instantly transforming into the wrathful king Acala (immovable one), with a dark blue-black body, holding a sword and a lasso, the lower part of his body being the stake, with flames blazing fiercely and radiating light. Om Vajrakrodha Arya Achala Hum Phet! Bless it by reciting one hundred and eight times, etc. Hum Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

 དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བགེགས༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཞེས་བྱ་བ༔ རྒྱུ་ནི་དུག་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞིང་༔ རྐྱེན་ནི་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པས་སློང་༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བགེགས་ཁྱོད་ནི༔ འདུལ་ཞིང་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་ད་བསྐུལ་གྱིས༔ གདུག་
41-14-8a
པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ དུར་ཁྲོད་བགེགས་འཇོམས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ༔ དམ་སྲི་དཔུང་བཅས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཕུར་བུ་དམ་སྲིའི་སྙིང་གར་གདབ་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བརྒྱལ་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ངན་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་རིགས༔ མི་ལྡང་མནན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་འབྱུང་ལྔས་མནན༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་སྐྱུར༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་སྦ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་རླུང་ས་ཆུ་རྒྱ་གྲམ་རང་འཐག་ལ་བྲིས་པའི་རི་རབ་གླིང་བཞི་སཙྪ་ཡེ་དྷརྨ་མེད་པ་ནག་པོ་དང་བཅས་པས་མནན༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་གཙོ་བོ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་ལག་སྦྲེལ་ལ་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་
41-14-8b
ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུང་ངོ་༔ དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ང་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་མཛད༔ རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་ཟླ་གམ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་དུ་མཛད༔ དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ དབང་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧྲཱིཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་གསུ

【现代汉语翻译】
为成就悉地之障碍邪魔，名为夜摩、恶鬼等，其因源于三毒，其缘起于分别妄念。成就悉地之障碍，汝等已到调伏诛灭之时。吽！自性法界中炽燃之身，吽！行持之忿怒尊法王，从意之深处祈请策励，已到调伏恶毒之时。大威猛忿怒尊不动明王，尸林中摧毁邪魔之主，为断除恶鬼及其眷属，祈请金刚橛行事业。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 扎 贝嘎 丹萨 班达 班达 吽 啪！如是念诵，并以金刚橛刺入恶鬼心间，观想其昏厥于法性之中。吽！恶业恶鬼魔之族类，为令其不得复起，以身语意之兵器诛灭，与五智无别之，五母之自性以五大镇压，倾于须弥山之基，沉于大海之底，交付业之阎罗之手，直至菩提心未生起前，切勿令其复起！夜摩恶鬼 斯瓦 巴亚 南！如是念诵，并以火风土水十字交织之自磨石上所绘之须弥山四大部洲茶茶（梵文： सच्छा，梵文罗马拟音：sacchā，汉语字面意思：真实）与无有（梵文：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，汉语字面意思：诸法）之黑色一同镇压。修行者之主尊面向东方，双手合掌，圆形舞蹈，
吽！诸佛之自性身，痴心如来及其眷属，于无量世界中，极度愚昧之心识众生，以大悲之力令其寂静，无有不寂静者，礼敬寂静之神！持诵四吽之咒，嗡 善提 咕噜 梭哈！如是念诵并击鼓舞蹈。如是，面向南方，方形舞蹈，吽！诸佛之自性身，慢心如来及其眷属，于无量世界中，极度傲慢之心识众生，以大悲之力令其增长，无有不增长者，礼敬增长之神！松巴 班 仲 布 悉听 咕噜 嗡！如是，面向西方，半月形舞蹈，吽！诸佛之自性身，贪心如来及其眷属，于无量世界中，极度贪恋之心识众生，以大悲之力令其自在，无有不自在者，礼敬自在之神！松巴 班 舍 巴香 咕噜 吼！如是，面向北方，三角形舞蹈。

【English Translation】
Obstacles and demons to the accomplishment of siddhis (Tibetan: དངོས་གྲུབ་, meaning 'actual attainments'), called Yama (閻摩，神名，死亡之神), evil spirits, etc., their cause arises from the three poisons (贪嗔痴), their condition arises from conceptual delusion. Obstacles to the accomplishment of siddhis, the time has come for you to be subdued and vanquished. Hūṃ! A body blazing from the realm of self-nature, Hūṃ! Wrathful Lord of Dharma who performs actions, from the depths of your heart, please urge and encourage, the time has come to subdue the wicked. Greatly fierce Wrathful King Achala (不动明王), Lord of the assembly who destroys demons in the charnel ground, in order to cut off evil spirits and their retinues, please perform the activities of Kīla (金刚橛). Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Drāha Begag Dam Sri Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ! Recite this and stab the evil spirit's heart with the phurba (金刚橛), visualizing it fainting into the nature of reality. Hūṃ! Evil karma, evil spirits, and the race of demons, in order to suppress them from rising again, vanquish them with the weapons of body, speech, and mind, the nature of the five mothers inseparable from the five wisdoms, suppress them with the five elements, cast them into the foundation of the great Mount Meru (须弥山), sink them into the depths of the great ocean, hand them over to the hands of the Lord of Death of karma, until the mind of bodhicitta (菩提心) is not born, never let them rise again! Yama Dam Sri Stambha Yānan! Recite this and suppress them with a Mount Meru and the four continents drawn on a self-grinding stone with fire, wind, earth, and water in a cross, along with a black Sachcha (梵文： सच्छा，梵文罗马拟音：sacchā，meaning 'truth') and Yadharma (梵文：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，meaning 'all dharmas'). The main practitioner faces east, joins hands, and dances in a circular manner,
Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas, the deluded Sugata (如来) and his retinue, in the infinite realms of the world, may the extremely ignorant sentient beings, be pacified by the power of great compassion, may there be none who are not pacified, I prostrate to the pacifying deity! Recite the mantra of the four Hūṃs, Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā! Recite this and beat the drum and dance. Similarly, facing south, dance in a square manner, Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas, the prideful Sugata and his retinue, in the infinite realms of the world, may the extremely arrogant sentient beings, be increased by the power of great compassion, may there be none who are not increased, I prostrate to the increasing deity! Sumba and Bhrūṃ Puṣṭiṃ Kuru Oṃ! Similarly, facing west, dance in a crescent shape, Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas, the lustful Sugata and his retinue, in the infinite realms of the world, may the extremely attached sentient beings, be brought under control by the power of great compassion, may there be none who are not brought under control, I prostrate to the controlling deity! Sumba and Hrīḥ Vāśaṃ Kuru Ho! Similarly, facing north, dance in a triangular manner.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ཞེ་སྡང་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརླག་པར་མཛད༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོས་རྒྱས་གདབ་པས་ནམ་ཡང་འདའ་བ་མེད་པར་བསམ༔ བསྡུ་ན་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་གླུ་བླངས་ཤིང་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཙམ་གྱིས་
41-14-9a
འཐུས་སོ། །སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི༔ ར་སོག་གཡས་པར་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་༔ དར་ནག་པོ་ལ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་དྲག་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་གདགས༔ དམར་གཏོར་མཐེབ་རིལ་ཅན་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་ཐོད་དབྱུག་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཆུ་གླང་གི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་པད་ཉི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། སྔགས་ཤམ་དུ། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པས༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེའི་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་ཉམས་ལེན་བདུད༔ ལྷ་དང་
41-14-9b
འབྱུང་པོ་སྲིན་པོ་གང་༔ ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་པས༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེའི༔ སྒོ་སྲུངས་གཡར་དམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དམ་བཅའ་བ་མཚོན་པའི་སླད་དུ༔ སྒོ་གོང་དུ་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་འདི་ལས་ཕྱིར་མི་འདའོ༔ ཞེས་བྲིས་པའི་བྱང་བུ་གདགས༔ སྒོའི་ནང་དུ་དམ་སྲིའི་ལིང་ག་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ཕུར་པ་བཏབ་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ་ཐེམ་འོག་ཏུ་བཞག༔ སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་འབྱུང་པོ་སུའང་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲིས་པའི་དར་ནག་གི་ཅོད་པཎ་དང་བཅས་པའི་ཕུར་བུའང་སྒོ་སྐྱེས་ལ་གཟེར་རོ༔ གསུམ་པ་གསང་མཚམས་ལ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་ཆོག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་གཞིར་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣ

【现代汉语翻译】
绕于母续，吽！诸佛之自性身。
以嗔恨之如来及其眷属，于无量世界中。
对于极其凶暴之有情众生，以大悲之力令其消灭。
无有未被消灭者，我向消灭者神灵敬礼。
诵念‘森巴 吽 玛拉雅 帕’，以金刚橛封印，观想永不超脱。
若要简略，则唱诵四吽之歌，以舞姿封印即可。
关于悬挂门牌：于右侧悬挂从死主身下生起之像，于黑布上书写咒语，将八指长之猛厉木橛悬挂于门旁。
陈设红供食及供品，以 然 扬 康 嗡 阿 吽 三次加持。
嗡 梭巴瓦 等，于空性中，观想前方虚空中，死主青黑色，手持颅杖与轮，赤身无饰，于水牛座上安住，于莲花日轮及智慧火聚中央安住。
班杂 萨玛扎，迎请智慧尊，扎 吽 班 霍，融入无二。
嗡 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德 萨达 布扎 霍！
嗡 噶玛 亚玛ra匝 吽 帕！念诵以激励本续。
于咒语后加：萨巴热瓦ra 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！三次奉献食子。
吽！于此秘密殊胜之坛城中，瑜伽士我等及其眷属，为成就二种成就，直至成就之果实现前。
业之死主法王，如薄伽梵法王之教敕，夺取成就之邪魔，天神及鬼神罗刹等。
汝等之眷属及仆从，宣说成熟之法，勿越过此地。
守护此秘密殊胜之大宫殿之门，坚定誓言。萨玛雅 斯当！以此令其稳固。
为表示守誓，于门上悬挂写有‘我等修行者，于未得成就前，不从此门外出’之牌。
于门内，将绘有破誓者灵牌，心间钉入橛，置于坑中，放于门槛下。
于门上钉入写有‘任何鬼神不得越过此门’之黑布幢幡之橛。
第三，关于秘密禁地中诛杀母续：将母续之画像头朝西南方向仰卧放置于坛城之基上。
修行者们

【English Translation】
Circling the Mother Tantra, Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas.
With the Tathāgata of anger and his retinue, in the boundless realms of the world.
For the extremely fierce sentient beings, with the power of great compassion, may they be destroyed.
There is none who has not been destroyed, I prostrate to the destroying deity.
Recite 'Sumbha Hūṃ Māraya Phaṭ,' seal with the vajra kīla, and contemplate never transcending.
If you want to be brief, sing the song of the four Hūṃs and seal with dance gestures.
Regarding hanging the door sign: on the right side, hang the image arising from under the Lord of Death, write the mantra on black cloth, and hang the eight-finger-long fierce wooden pegs at the door.
Arrange red torma and offerings, bless them three times with Raṃ Yaṃ Khaṃ Oṃ Āḥ Hūṃ.
Oṃ Svābhāva etc., in emptiness, visualize in the sky in front, the Lord of Death, dark blue-black, holding a skull staff and wheel, naked and unadorned, dwelling on a water buffalo seat, in the center of a lotus sun disc and a blazing fire of wisdom.
Vajra Samāja, invite the wisdom being, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, merge into non-duality.
Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Hoḥ!
Oṃ Karma Yamarāja Hūṃ Phaṭ! Recite to stimulate the lineage.
Add to the end of the mantra: Saparivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi! Offer the torma three times.
Hūṃ! In this secret and supreme mandala, we yogis and our retinue, in order to accomplish the two kinds of siddhis, until the fruit of accomplishment is achieved.
Lord of Death, Dharma King of Karma, according to the command of the Bhagavan Dharma King, the demon who steals accomplishments, gods, spirits, and rakshasas.
You are the retinue and servants, speak the Dharma of maturation, do not cross this place.
Guard the gate of this secret and supreme great palace, make the oath firm. Samaya Svaṃ! Make it stable with this.
To show the keeping of the oath, hang a sign on the door that says, 'We practitioners will not go out from this door until we have attained accomplishment.'
Inside the door, place the image of the oath-breaker's linga, with a kīla driven into its heart, in a pit under the threshold.
Nail a kīla with a black cloth banner inscribed with 'No spirit may cross this door' onto the doorpost.
Third, regarding the killing of the Mother Tantra in the secret retreat: place the image of the Mother Tantra face down with its head pointing southwest on the base of the mandala.
The practitioners

--------------------------------------------------------------------------------

མས་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་རྩལ་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་ནུས་བདེན་པ་ཡིས༔ ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་
41-14-10a
བགེགས༔ རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་གཟུགས་བརྙན་ཏེ༔ སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་བདུད་རིགས་རྣམས༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་བའི༔ རུ་དྲའི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་ཁུག༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་འདོར་ཐབས་གཡས་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་རུ་དྲ་འདིས༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་སྒྲིབ༔ ད་ཡང་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བགེགས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང་༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང་༔ བདག་མེད་རྟོགས་པས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ སྔོན་ཚེ་རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀས༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་རུ་དྲ་ནི༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་རྐང་བྱང་ཤར༔ བྱས་ཏེ་དཔལ་གྱི་ཞབས་འོག་མནན༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ བསྒྲལ་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་བྱས༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཟིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་རྣོན་པོས༔ དུག་གསུམ་རུ་དྲ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་གྲུབ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ༔ མ་ཏྲཾ་ག་རུ་དྲ་ཕཊ༔ མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཕཊ༔ 
41-14-10b
སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་རྩེ་གསུམ་སྙིང་གར་བསྣུན་པས༔ མ་ཏྲཾ་གི་ཕུང་པོ་ཁྲོལ་གྱིས་ཞིག༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་བདག་མེད་ལྟ་བའི་སྟོང་ཉིད་ཨ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་ཏེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རལ་གྲིས་ལྷུ་ཕྲལ་ཞིང་༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ༔ སྙིང་ནུབ༔ ལག་གཡོན་ནུབ་བྱང་༔ རྐང་གཡོན་བྱང་༔ མཚན་མ་བྱང་ཤར༔ རྐང་གཡས་ཤར༔ ལག་གཡས་ཤར་ལྷོ༔ གློ་བ་ལྷོ༔ ཁོག་པ་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་སྦྲེལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ གཏི་མུག་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་དུ༔ སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཞེ་སྡང་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ གསལ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ གསལ་སྟོང་ཞེན་མེད་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ང་རྒྱལ་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སོ་སོར་རྟོགས་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ད

【现代汉语翻译】
进入猛烈的姿态，嘛哈咕噜 舍依 嘿汝嘎 ཨ་ཧཾ (藏文)，महागुरु श्रीहेरुकः अहं (梵文天城体)，mahāguru śrīherukaḥ ahaṃ (梵文罗马拟音)，我是嘛哈咕噜 舍依 嘿汝嘎)。观想自己瞬间变成上师大吉祥嘿汝嘎之身，结铁钩手印。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发音为“吽”)！法性完全清净，从缘起智慧的嬉戏中，坛城本尊显现。上师根本三尊本尊的加持、力量和真实，能夺取本质和成就的魔障，形相是母鬼形象，是空性遍布的魔类，从无明烦恼中产生的如扎堆积于此！嘛 扎 惹 汝扎 阿嘎夏 亚 扎！这样勾召后融入形象中。观想上师的足下以左压右的方式踩踏。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发音为“吽”)！执著于我的如扎，过去也障碍一切修法，现在也成为修法的障碍和魔障，其根源和物质从何而来？其根源和物质从我而来！通过证悟无我而解脱于法界。往昔自生嘿汝嘎，在秘密殊胜的尸陀林中，将执著于我的如扎，头朝西南，脚朝东北，置于吉祥足下踩踏，以智慧燃烧的兵器，解脱后作为尸陀林宫殿。以大吉祥燃烧的禅定和嬉戏的姿态猛烈压制，以身语意的利器，将三毒如扎融入法界，从法界中自生智慧，成就燃烧的巨大宫殿。嘛 扎 惹 汝扎 帕特 (མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ，मात्रं रुद्र फट्，mātraṃ rudra phaṭ，母鬼，如扎，啪)! 嘛 扎 嘎汝扎 帕特 (མ་ཏྲཾ་ག་རུ་དྲ་ཕཊ，मात्रं गरुड फट्，mātraṃ garuḍa phaṭ，母鬼，迦楼罗，啪)! 嘛 扎 嘎汝扎 帕特 (མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཕཊ，मात्रं क रु द्र फट्，mātraṃ ka ru dra phaṭ，母鬼，嘎汝扎，啪)!
三身自性卡章嘎，三尖刺于心间，母鬼的堆积如冰雹般消散！执著于我的阿赖耶识，以黑色“知”的形象存在，转变为证悟无我的空性白色“阿”的自性，融入我的心中，观想以智慧之剑肢解，头朝西南，心朝西，左手朝西北，左脚朝北，生殖器朝东北，右脚朝东，右手朝东南，胸朝南，腹部置于中央，修行者们如罪犯般手脚相连。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发音为“吽”)！空性是法界，在无为的境界中击鼓，愚痴如扎化为灰烬，融入光明大乐的境界。在如镜智慧的自性中，显空无执地击鼓，嗔恨如扎化为灰烬，融入光明大乐的境界。在一切平等的法界中，明空无执地击鼓，我慢如扎化为灰烬，融入无偏的境界。在个别觉悟的法界中

【English Translation】
Entering a fierce posture, Mahaguru Shri Heruka AHAM (藏文, 梵文天城体, 梵文罗马拟音, I am Mahaguru Shri Heruka). Visualize yourself instantly transforming into the form of the supreme glorious Heruka, the great one, and make the iron hook mudra.
HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, pronounced 'hung')! The nature of reality is completely pure, and from the play of interdependent wisdom, the mandala deities arise. By the blessings, power, and truth of the guru, root, and three deities, may the obstructing forces that steal essence and accomplishment, whose form is that of Matram, the image, the demonic races pervading the empty realm, arising from ignorance and affliction, the Rudra heap, be drawn here! Matram Rudra Akarshaya Ja! Having summoned them in this way, dissolve them into the image. Visualize the guru's feet pressing down, the left over the right.
HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, pronounced 'hung')! This Rudra who clings to self, in the past also obscured all practices, and now also creates obstacles and hindrances to practice. From where do its source and substance arise? Its source and substance arise from me! By realizing selflessness, liberate it into the sphere of reality. In the past, the self-born Heruka, in the secret supreme charnel ground, the Rudra who clings to self, head to the southwest, feet to the northeast, placed under the glorious feet. With the weapon of blazing wisdom, liberate it and make it the charnel ground palace. With the meditation of the great glorious blazing one and the posture of play, utterly subdue it. With the sharp weapons of body, speech, and mind, dissolve the three poisons Rudra into the sphere of reality. From the sphere of reality, the self-arisen wisdom, the great blazing palace is accomplished. Matram Rudra Phat (མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ，मात्रं रुद्र फट्，mātraṃ rudra phaṭ，Matram, Rudra, Phat)! Matram Garudra Phat (མ་ཏྲཾ་ག་རུ་དྲ་ཕཊ，मात्रं गरुड फट्，mātraṃ garuḍa phaṭ，Matram, Garuda, Phat)! Matram Karudra Phat (མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཕཊ，मात्रं क रु द्र फट्，mātraṃ ka ru dra phaṭ，Matram, Karudra, Phat)!
The three kayas' nature, the khatvanga, its three points thrust into the heart, the heap of Matram dissolves like hail! The consciousness clinging to self, existing in the form of a black 'tri', transforms into the nature of the white 'A' of emptiness, realizing selflessness, and dissolves into my heart. Visualize dismembering with the sword of wisdom, head to the southwest, heart to the west, left hand to the northwest, left foot to the north, genitals to the northeast, right foot to the east, right hand to the southeast, chest to the south, abdomen placed in the center, and practitioners bound together like criminals.
HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, pronounced 'hung')! Emptiness is the sphere of reality, striking the drum in the unconditioned state, the deluded Rudra is reduced to ashes, dissolving into the realm of great luminosity. In the nature of mirror-like wisdom, striking the drum with appearance and emptiness ungrasped, the hateful Rudra is reduced to ashes, dissolving into the realm of great clarity. In the sphere of equality of all, striking the drum with clarity and emptiness unattached, the prideful Rudra is reduced to ashes, dissolving into the realm without partiality. In the sphere of individual realization

--------------------------------------------------------------------------------

ུ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འདོད་ཆགས་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ 
41-14-11a
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ རིག་པ་ཟང་ཐལ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕྲག་དོག་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཞེས་བྲོ་རྒྱས་པར་བརྡུང་བའམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག༔ རུ་དྲའི་སྲོག་གི་སྒོར་ཞུགས༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་དྲེགས་པ་བཅོམ༔ ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བསྐོར་རོ༔
༄། །ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག།
༈ གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ལ་ལྔ༔ སྟ་གོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ༔ བསྲེ་བསྣན༔ མངའ་གསོལ༔ བྱིན་དབབ་པའོ༔ དང་པོ་སྟ་གོན་ལ་བཞི༔ ལྷ༔ བུམ་པ༔ ཡོ་བྱད༔ སློབ་མ་ལྟ་གོན་དུ་བྱ་བའོ༔ དང་པོ་ལྷ་ལ་སྙན་གསན་འབེབ་པ་སྟེ༔ ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི༔ ཀ་པཱ་ལར་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་
41-14-11b
པའི་ཕྱིར༔ དངོས་གྲུབ་འཛིན་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔས༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ལྔའི་དབྱིངས་སུ་ཆག་ཆག་གདབ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ འོག་མིན་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུག༔ ཐིག་གདབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ནུབ་དང་རིག་མ་ཤར་དུ་འཁོད༔ ཚོན་སྣ་བསྒྲིལ་པའི་ཐིག་སྐུད་འདུ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་ལྔར་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔ་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་ཅིང་༔ དེ་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་ས་གཞི་ལ་བྲིས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་ས་གཞི་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་གནས་ལྷུན་གྱིས་
41-14-12a
གྲུབ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འབྱམས་ཀླས་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བ

【现代汉语翻译】
以不混杂的圆满舞步击打，贪欲的罗刹（梵文：Rakshasa，夜叉）化为灰烬，融入大乐的境界。
在成就事业的法界中，以清澈的觉性击打舞蹈，嫉妒的罗刹化为灰烬，融入自然成就的境界。
或者只是通过盛大地击打舞蹈，或者念诵‘吽 吽 吽 吽’，以金刚的步伐旋转即可。
进入罗刹的命门，摧毁视我为尊的傲慢，观想五蕴自然成就为尸陀林（梵文：Śītalavana，寒林）的大宫殿。
双手结金刚拳，在臂膀上交叉，以大威德金刚的姿态，念诵‘吽 吽 吽 吽 哈哈 哈哈 啪 啪 啪’，在坛城的基础上旋转。
近修支分。
第二，近修支分有五：准备、建立坛城、混合添加、开光、降临加持。
第一，准备有四：本尊、宝瓶、供品、弟子。
首先，向本尊禀告：敲击嘎巴拉（梵文：Kapala，头盖骨碗），将酒和五肉五甘露混合在嘎巴拉中，观想上师、持明者父母的菩提心化为大乐金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，金刚萨埵）的明点，顺时针敲击，念诵：
‘吽！在此尸陀林秘密殊胜的宫殿中，为了建立心要义的坛城，以成就持明者的五大甘露，在无二五母的法界中敲击。'
‘成为不退转金刚智慧的修持处，转变为密严刹土（梵文：Ghanavyūha，密严刹土）的大庄严。班杂 嘉纳 曼达拉 吽！’
无有迟疑地涂抹。绘制线条：上师位于西方，明妃位于东方，将彩色的线条缠绕成线，观想金刚国王父母大乐莲花金刚力，与秘密智慧的空行母（梵文：Ḍākinī，荼吉尼）结合之身，在五处穴位中，虹光明点凝聚，五部父尊和五部母尊光芒闪耀，安住于平等之中，以安乐之声唤醒遍布虚空的智慧坛城。
如此观想誓言坛城，以菩提心的云彩在地面上绘制，念诵：
‘吽！上师父母无二双运，菩提心云充满虚空，智慧坛城唤醒充满虚空，誓言坛城在明妃的地面上，修持的本尊众自然成就安住之处，幻化大宫殿无边无际。班杂 嘉纳 曼达拉 吽！’

【English Translation】
Beating the dance of unmixed completeness, the Rakshasa of desire is reduced to ashes, absorbed into the realm of great bliss.
In the realm of accomplishing deeds, beating the dance of clear awareness, the Rakshasa of jealousy is reduced to ashes, absorbed into the realm of spontaneous accomplishment.
Or simply by beating the dance extensively, or reciting 'Hum Hum Hum Hum,' circling with the gait of Vajra is sufficient.
Entering the life gate of the Rakshasa, crushing the pride of viewing oneself as supreme, contemplate the aggregates as spontaneously accomplished as the great palace of the charnel ground.
With hands forming Vajra fists crossed at the shoulders, with the majestic posture of the Great Glorious One, saying 'Hum Hum Hum Hum Ha Ha Ha Phat Phat Phat,' circle on the basis of the mandala.
The Limb of Approaching.
Second, the limb of approaching has five: preparation, constructing the mandala, mixing and adding, consecration, and bestowing blessings.
First, preparation has four: deity, vase, implements, and disciple to be prepared.
First, reporting to the deity: striking the Kapala, mixing alcohol and the five nectars in the Kapala, contemplate the Bodhicitta of the Guru and Vidyadhara parents transforming into the bindu of great bliss Vajrasattva, striking clockwise, reciting:
'Hum! In this secret supreme palace of the charnel ground, for the sake of constructing the mandala of the essential meaning, with the five great nectars of accomplishing Vidyadharas, strike in the realm of the non-dual five mothers.'
'Becoming the place of practicing the irreversible Vajra wisdom, transformed into the great array of Akanishta. Pañca Jñāna Mandala Bhrūm!'
Smear without hesitation. Drawing the lines: the Guru is situated in the west and the consort in the east, twisting the colored threads into a line, contemplate the Vajra King and Queen, the great bliss Padma Vajra power, united with the Dakini of secret wisdom, in the five places where rainbow light bindus are condensed, the five father lineages and five mother lineages shining brilliantly, abiding in equanimity, with the sound of bliss awakening the wisdom mandala pervading the sky.
Contemplate the Samaya mandala in such a way, drawn on the ground with the clouds of Bodhicitta, reciting:
'Hum! The Guru and consort non-dual union, the clouds of Bodhicitta spread filling the sky, the wisdom mandala awakens filling the sky, the Samaya mandala on the ground of the consort, the spontaneously accomplished abode of the assembly of deities of practice, the great palace of illusion becomes boundless. Bhrūm Jñāna Mandala Bhrūm!'

--------------------------------------------------------------------------------

རྗོད་བཞིན་དུ་བསྐོར་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བས་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ནམ་མཁའ་ལ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ གླུར་བླངས་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་ཐིག་ས་ལ་གདབ་ཅིང་༔ ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པར་ཆ་དབྱེ། གཙོ་བོའི་ལྷ་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་གྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཟླུམ་པོར་བཀོད། མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཚོམ་བུ་སོ་སོའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤུངས༔ དེའང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བྱང་ཛཔ྄་བསྐུལ་ལྟར་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྤྱི་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྷ་གྲངས་བྱས་པས་ཀྱང་འཐུས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་སྙིང་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་རྣམས་དྲིའི་ཆུས་བསང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གཞིར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་
41-14-12b
རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཚང་བར་ག ཏང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གཞིར༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་བརྒྱན༔ སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལངས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་བཏུད་དེ༔ ཧོ༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྨིན༔ དེ་ལྡོག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཏེ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ༔ ཛ༔ 
41-14-13a
ཞེས་བརྗོད་པས། ཡེ་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ཆས་སུ་ཞུགས། སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཆར་སྙེམ་པ་དང་བཅས་འདུག་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྒྱལ་ཐེབས་བ

【现代汉语翻译】
在念诵的同时，旋转的方向不要搞错，首先将智慧之点安立于虚空之中。（种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。一边唱着歌，一边将事业之点安立于地面之上，并按照各自本尊修法的坛城进行分割。在主尊的位置绘制方形的香水点，在眷属的位置绘制圆形。将花朵堆积在各自本尊咒语的末尾，念诵‘萨玛雅 斯德瓦姆’（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你）。
对于遣除一切障碍，按照各自的咒语念诵仪轨进行念诵。对于如意宝，念诵共同的咒语班杂咕噜（བཛྲ་གུ་རུ，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，汉语字面意思：金刚上师）和托创匝（ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：तोद फ्रेंग र्त्सल，梵文罗马拟音：tod phreng rtsal，汉语字面意思：颅鬘力）本尊的数量也可以。陈设朵玛、酒、血和供品等，并进行加持：让 扬 康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ）。
于智慧自显现之心的宫殿中，外内秘密无上供养云，大乐之受用不可思议，无增无减圆满于法界之庄严。嗡 玛哈苏卡 萨瓦 布杂 萨玛雅 阿 吽（ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ）。用香水清洗供品，让 扬 康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ）。用嗡 梭巴瓦（ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：ओम् स्वभावा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等进行净化。
对于遣除一切障碍，从空性中，在前方虚空的地基上，累积五大，在金刚防护轮的中央，从种字勃隆（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中生出珍宝宫殿，具足所有特征。中央是狮子座、莲花、日月垫，其上是诸佛总集、持明者莲花生（པདྨ་འབྱུང་，梵文天城体：पद्म संभव，梵文罗马拟音：padma saṃbhava，汉语字面意思：莲花生），具有红白光彩等，完整进行事业精华本尊的生起和赞颂。
对于如意宝，从空性中，在前方虚空的地基上，从勃隆字（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）变化为珍宝无量宫，四方形，具有四门和四阶梯等，进行本尊的生起和赞颂。然后，修行者们起身，合掌并顶礼：
啊！本来无二的法身清净，因无明之故而妄加分别，成熟各种苦乐，为了遣除这些，领受诸佛的誓言，我们因无明的身语意，以不谨慎的方式违背誓言，与诸佛及其眷属的心意相违背，祈请您以大悲心宽恕，宽恕并赐予事业的成就。如此祈祷，并念诵：嗡 阿 吽 勃隆 贝夏 贝修达 舍 吽 帕特（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ）。
以此，观想预备的坛城及其所依，都降临于前方的虚空中。念诵 扎（ཛ）。观想与原始之点的坛城无二无别地安住。上师进入转轮王的姿态，坐在中央的法座上，四方有王子等。

【English Translation】
While reciting, don't confuse the direction of rotation. First, establish the wisdom point in the sky. (Seed Syllable: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum). While singing, establish the action point on the ground, and divide it according to the mandala of each respective deity practice. Draw a square perfume dot at the position of the main deity, and draw circles at the positions of the retinue. Pile flowers at the end of each deity's mantra, reciting 'Samaya Tvam' (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ, Literal Meaning: Vow, You).
For removing all obstacles, recite according to the recitation ritual of each respective mantra. For the Wish-Fulfilling Jewel, reciting the common mantra Vajra Guru (བཛྲ་གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: वज्र गुरु, Sanskrit Romanization: vajra guru, Literal Meaning: Vajra Guru) and the number of deities of Thotreng Tsal (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Sanskrit Devanagari: तोद फ्रेंग र्त्सल, Sanskrit Romanization: tod phreng rtsal, Literal Meaning: Skull Garland Power) is also sufficient. Arrange the torma, alcohol, blood, and offerings, and bless them: Ram Yam Kham (རྃ་ཡྃ་ཁྃ).
In the palace of the heart of wisdom's self-appearance, outer, inner, secret, and supreme offering clouds, the enjoyment of great bliss is inconceivable, without increase or decrease, perfected as the adornment of the Dharmadhatu. Om Maha Sukha Sarva Puja Samaya Ah Hum (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ). Cleanse the offerings with perfumed water, Ram Yam Kham (རྃ་ཡྃ་ཁྃ). Purify with Om Svabhava (ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: ओम् स्वभावा, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva, Literal Meaning: Om, Nature) etc.
For removing all obstacles, from emptiness, on the basis of the sky in front, accumulate the five elements, in the center of the vajra protection wheel, from the seed syllable Bhrum (བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Bhrum) arises a precious palace, complete with all characteristics. In the center is a lion throne, lotus, sun, and moon cushion, upon which is the embodiment of all Buddhas, the Vidyadhara Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་, Sanskrit Devanagari: पद्म संभव, Sanskrit Romanization: padma saṃbhava, Literal Meaning: Lotus Born), with red and white radiance, etc. Fully perform the generation and praise of the essence of activity deity.
For the Wish-Fulfilling Jewel, from emptiness, on the basis of the sky in front, from the syllable Bhrum (བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Bhrum) transforms into a precious immeasurable palace, square, with four doors and four stairways, etc. Perform the generation and praise of the deity. Then, the practitioners rise, join their palms, and prostrate:
Ah! The Dharmakaya is originally pure and non-dual, but due to ignorance, we make distinctions, and various sufferings and joys ripen separately. In order to eliminate these, we take the vows of the Buddhas. With our ignorant body, speech, and mind, we have violated the vows in an unmindful way, and contradicted the minds of the Buddhas and their retinue. We beseech you to forgive us with great compassion, forgive us and grant us the accomplishment of activity. Pray in this way, and recite: Om Ah Hum Bhrum Vishva Vishuddhe Hrih Hum Phet (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ).
By this, visualize that the prepared mandala and its support descend into the sky in front. Recite Dza (ཛ). Visualize that it abides inseparable from the mandala of the primordial point. The master enters the posture of a Chakravartin, sitting on the central throne, with princes etc. on the four sides.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིས་སློབ་དཔོན་དང་མཐུན་པའི་ཆས་སུ་ཞུགས། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ལ་རོལ་མོ་དང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཤར་ནས། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བདེ་གཤེགས་བདག༔ བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སླར་ཡང་ཤར་ནས། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་ཅིང་། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷོ་ནས། བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་
41-14-13b
དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིན་ཆེན་བདག༔ རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུབ་ནས། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་པདྨའི་བདག༔ པདྨའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ནས། བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ལས་ཀྱི་བདག༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་གསན་ནས་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ནོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱ

【现代汉语翻译】
之后，进入与上师相应的状态。众师兄弟姐妹们围绕坛城，伴随着音乐和供养云，祈请道：
从东方开始：‘如来身之本尊众，与诸佛子眷属俱，为令众生圆满二资粮，敬献殊胜供云祈纳受。嗡 萨瓦 布杂  മേ伽 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽)’
‘吽！坛城主尊如来尊，为获如来之成就，祈请垂听如来坛城，赐予如来部之成就。’
再次从东方开始：‘如来意之本尊众，与诸佛子眷属俱，为令众生圆满二资粮，敬献殊胜供云祈纳受。嗡 萨瓦 布杂 മേ伽 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽)’如此供养。
‘吽！坛城主尊金刚尊，为获金刚之成就，祈请垂听金刚坛城，赐予金刚部之成就。’
从南方开始：‘如来功德本尊众，与诸佛子眷属俱，为令众生圆满二资粮，敬献殊胜供云祈纳受。嗡 萨瓦 布杂 മേ伽 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽)’如此供养。
‘吽！坛城主尊宝生尊，为获宝生之成就，祈请垂听宝生坛城，赐予宝生部之成就。’
从西方开始：‘如来语之本尊众，与诸佛子眷属俱，为令众生圆满二资粮，敬献殊胜供云祈纳受。嗡 萨瓦 布杂 മേ伽 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽)’如此供养。
‘吽！坛城主尊莲花尊，为获莲花之成就，祈请垂听莲花坛城，赐予莲花部之成就。’
从北方开始：‘如来事业本尊众，与诸佛子眷属俱，为令众生圆满二资粮，敬献殊胜供云祈纳受。嗡 萨瓦 布杂 മേ伽 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽)’如此供养。
‘吽！坛城主尊羯磨尊，为获羯磨之成就，祈请垂听羯磨坛城，赐予羯磨部之成就。’
如是祈请之后，上师以大悲心，先以慈爱之心对待弟子们，然后允许他们进入虚空坛城：
‘如来部总集本尊众，与诸佛子眷属俱，为令众生圆满二资粮，敬献殊胜供云祈纳受。嗡 萨瓦 布杂 മേ伽 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽)’

【English Translation】
Then, enter into a state consistent with the master. The brothers and sisters circle the mandala, accompanied by music and clouds of offerings, praying:
Starting from the east: 'Tathagata (如来) body deity assembly, together with all the Buddha's sons, for the sake of all beings to complete the two accumulations, offer wonderful offering clouds and receive them. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, all, offering, cloud, ah, hum)'
'Hum! Mandala (坛城) main deity Tathagata (如来) Lord, in order to obtain the accomplishment of Tathagata (如来), please listen to the Tathagata (如来) mandala (坛城) and grant the accomplishment of the Tathagata (如来) family.'
Again from the east: 'Tathagata (如来) mind deity assembly, together with all the Buddha's sons, for the sake of all beings to complete the two accumulations, offer wonderful offering clouds and receive them. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, all, offering, cloud, ah, hum)' Thus offering.
'Hum! Mandala (坛城) main deity Vajra (金刚) Lord, in order to obtain the accomplishment of Vajra (金刚), please listen to the Vajra (金刚) mandala (坛城) and grant the accomplishment of the Vajra (金刚) family.'
Starting from the south: 'Tathagata (如来) merit deity assembly, together with all the Buddha's sons, for the sake of all beings to complete the two accumulations, offer wonderful offering clouds and receive them. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, all, offering, cloud, ah, hum)' Thus offering.
'Hum! Mandala (坛城) main deity Ratna (宝生) Lord, in order to obtain the accomplishment of Ratna (宝生), please listen to the Ratna (宝生) mandala (坛城) and grant the accomplishment of the Ratna (宝生) family.'
Starting from the west: 'Tathagata (如来) speech deity assembly, together with all the Buddha's sons, for the sake of all beings to complete the two accumulations, offer wonderful offering clouds and receive them. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, all, offering, cloud, ah, hum)' Thus offering.
'Hum! Mandala (坛城) main deity Padma (莲花) Lord, in order to obtain the accomplishment of Padma (莲花), please listen to the Padma (莲花) mandala (坛城) and grant the accomplishment of the Padma (莲花) family.'
Starting from the north: 'Tathagata (如来) action deity assembly, together with all the Buddha's sons, for the sake of all beings to complete the two accumulations, offer wonderful offering clouds and receive them. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, all, offering, cloud, ah, hum)' Thus offering.
'Hum! Mandala (坛城) main deity Karma (羯磨) Lord, in order to obtain the accomplishment of Karma (羯磨), please listen to the Karma (羯磨) mandala (坛城) and grant the accomplishment of the Karma (羯磨) family.'
After praying in this way, the master, with great compassion, first treats the disciples with loving-kindness, and then allows them to enter the empty mandala (坛城):
'Tathagata (如来) family's collective deity assembly, together with all the Buddha's sons, for the sake of all beings to complete the two accumulations, offer wonderful offering clouds and receive them. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, all, offering, cloud, ah, hum)'

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རིག་འཛིན་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་སློབ་མ་ལ༔ ཕན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་རྣམས་ཀྱིས༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་མཛད་པར་རིགས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་
41-14-14a
མཆོག་ཀུན༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིགས་འདུས་བླ་མའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་མཆོད་ན༔ ཐུགས་རྗེས་མངོན་སུམ་འདིར་གཤེགས་ནས༔ བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཁྱེད་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་སྒྲ་སྙན་ལྟ་བུའི་གླུས༔ གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་ལངས་ཏེ་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་སུ་ར་ཏོའི་གླུ་བླང་བའམ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བསྐོར་ནས་བྱང་ཤར་གྱི་གྲར་འཁོད་ལ༔ ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཁ་དོག་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ཚོན་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགོད། ཚོན་ལྔ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མ་འོད་འབར་བའི་རྣམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཚན་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་
41-14-14b
རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ རྡུལ་ཚོན་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ འབྲུ་ལྔ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་ལ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ༔ བྷྲཱུྃ་བཟླས་པས་ཚོན་རྣམས་མ་ནོར་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱང་ཤར་རྩིག་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི་ཞིང་དེར་ཐོད་པས་དགབ་ལ་བཞག༔ བྲིས་ཟིན་པ་ན་ཚོན་རྣམས་མ་སུབ་པར་དྭངས་ཤིང་གསལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་བཤད་དོ། །མཐར་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་ཚོན་ལྷག་མར་བསྟིམས་པའི་ཡེ་ཤེ ས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ༔ རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་དོར་ལ་ཆག་ཆག་གདབ་རྗེས། སྔགས་བཅས་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་བཤམས། བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བཟོད་གསོལ་མཐར་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ སྟེགས་བུ་གཞན་ཞིག་ཏུ་དབང་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་སམ། རིགས་དྲུག་གམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ག

【现代汉语翻译】
嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵)！以此供养。 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：Ho，汉语字面意思：吼)！
您是所有坛城的遍主，向持明上师致敬！
我受慈悲的驱使，为了利益您们这些供养者和弟子，我将绘制坛城。
慈悲的怙主们，请您们给予加持。
祈请善逝金刚宝，莲花事业诸殊胜，光明心髓金刚萨埵，圆满种姓汇聚上师轮。
供养轮之自在您，以慈悲垂念降临于此，祈请加持我和我的弟子们，赐予成就！'
如此祈请三次，坛城众欢喜应允：‘金刚持，大慈悲者，为了利益众生，如法进行坛城事业，您将成为一切成就之主！’
如此以悦耳如乐声的歌声，思维得到应允和加持，伴随着吼(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)声站立，从各个方向唱诵苏拉多的歌曲，或者念诵吼(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)字，绕坛城基座行走，在东北角就位，加持颜料：
将五种色彩鲜艳的颜料，念诵嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵) 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈)。
五种颜料如同珍宝粉末般闪耀，是五种智慧的自性，以嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵) 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈)加持，从中放射出大乐的光芒，
激励圣众的意念，从诸佛菩萨的心间，迎请五种智慧种姓的自性，化为五彩光芒，融入颜料中，观想成为智慧珍宝的微尘。
念诵五谷咒语加持，观想如实显现智慧坛城，誓言坛城在地面上清晰显现。
念诵部林(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)，从东北墙开始，按照各自本尊的仪轨，正确无误地绘制颜料，完成后用颅器覆盖并放置。
绘制完成后，如果颜料没有褪色，而是清澈明亮，则被认为是获得成就的征兆。最后，念诵吼(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)字，将剩余颜料中的智慧加持融入自己的心中。
如果简化画布绘制，可以省略线条和颜料的工作，放置擦擦，陈设咒语朵玛和供品朵玛，进行加持到赞颂的仪轨，最后进行忏悔，将本尊送回天空即可。
第二，为了灌顶，准备宝瓶：在另一个台上，放置与本尊数量相同，或六道，或坛城数量相同的灌顶宝瓶。

【English Translation】
Oṃ! Offerings with this. Ho!
You are the all-pervading lord of all mandalas, I prostrate to the Vidyādhara Guru!
I am under the power of compassion, for the benefit of you, the offerers and disciples, I shall draw the mandala.
May the compassionate protectors grant their permission.
Praying to Sugata Vajra Ratna, Padma Karma all supreme, clear light essence Vajrasattva, complete lineage assembly of the Guru's wheel.
Offering to you, the lord of the wheel, with compassion, visibly descend here, bless me and my disciples, bestow accomplishments!
Praying in this way three times, the mandala beings gladly respond: 'Vajradhara, great compassionate one, for the benefit of beings, perform the mandala activities properly, you will become the master of all accomplishments!'
Thinking that permission has been granted with a song like sweet music, stand up with a majestic Hūṃ, and sing the Surata song from each direction, or recite Hūṃ while circumambulating the base of the mandala, and stand at the northeast corner, consecrating the colors:
To the five colors that are vividly colored, recite Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā.
The five colors are like sparkling precious powders, the nature of the five wisdoms, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā, from which radiates the great bliss light,
Inspiring the minds of the noble ones, from the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas, inviting the nature of the five wisdom families, in the form of five-colored rays, dissolving into the colored powders, thinking that they have become the subtle particles of wisdom jewels.
Blessing the five grains by reciting mantras, visualizing the wisdom mandala as it is, the samaya mandala clearly appearing on the ground.
Reciting Bhrūṃ, drawing the colors correctly according to the texts of each practice, starting from the northeast wall, then covering and placing them with a skull cup.
When the drawing is finished, if the colors do not fade but are clear and bright, it is said to be a sign of attaining accomplishment. Finally, thinking that the blessing of wisdom absorbed into the remaining colors has dissolved into one's heart by reciting Hūṃ.
If simplifying the painting on cloth, one can omit the work of lines and colors, place tsakli, arrange mantra torma and offering torma, perform the ritual from blessing to praise, and finally, it is sufficient to dissolve the deities into the sky. The second, for the sake of empowerment, preparing the vase: on another platform, place the empowerment vase equal to the number of deities, or the six realms, or the number of mandalas.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བུམ་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཅིག་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟེ་གཉིས་འདུ་བྱ༔ ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ན་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཆུ་དབང་བསྐུར། དྲུག་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུམ་
41-14-15a
པ་ཆུ་དབང་དང་། གཞན་རྣམས་རིགས་སོ་སོའི་དབང་གིས་མཐའ་རྟེན་དུ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་བརྡེག །རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་རིགས་བཟང་ཕ་མ་འཛོམ་པའི་ཁྱེའུ་ཕོ་མོས་བླངས་པ་བླུགས་ལ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ལྔ་ཚན་ལྔ་བཅུག༔ དེའང་གཏེར་གཞུང་ལས། རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་དང་༔ མུ་ཏིག་རྣམ་ལྔས་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་དང་སྲན་མ་དཀར༔ སོ་བའི་འབྲུ་ཡིས་བསོད་ནམས་བསྐྱེད༔ ཤུ་དག་དབང་ལག་ཚེར་མ་གཉིས༔ ་སླེ་ཏྲེས་དང་ཀཎྜ་ཀཱ་རི།མཆན། ཨ་རུའི་སྨན་གྱིས་ནད་རྣམས་ཞི༔ ལན་ཚ་མར་སྦྲང་བུ་རམ་དང་༔ ཏིལ་གྱི་སྙིང་པོས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་གུར་གུམ་དང་༔ ག་པུར་ལི་ཤིས་ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་༔ དེ་ལྟར་ལྔ་ཚན་ལྔར་བཅས་པའི༔ བཅུད་ཀྱིས་ལེགས་གཏམ་བྱིན་བརླབས་པས༔ ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔ་སོགས༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་རིགས་ལྔ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔཉྩ་ལི་ཀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབོ་དྷི་གརྦྷ་བྲྀཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་རྒྱན་གཟུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་གདགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་
41-14-15b
རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་སྟེགས་བུའི་ཁར་དགོད༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། བུམ་པའི་ལས་སྦྱོར་མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་གདུང་། སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ཤ །སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་སེལ་མེད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ་རྣམས། རྟག་ངུ་རིག་གསུམ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་དྲིལ་ལ་རྩི་དམར་པོའམ་སེར་པོ་གསོལ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་བླུགས་ལ་ཁ་བཅད། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ་ལ་སྟེགས་བུར་བཞག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ཏེ༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ནང་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ སོགས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གོང་གི །མཚན་ཉིད་རྫོགས། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ ཞེས་པ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་།

【现代汉语翻译】
准备一个殊胜宝瓶和一个事业宝瓶，共两个。在授予本尊（lha，神）灌顶时，伴随着每个本尊的真言（sngags），授予水灌顶。在六种情况下，金刚萨埵（rdo rje sems dpa'，Vajrasattva）的宝瓶用于水灌顶，其他本尊则以各自的部族灌顶作为辅助。无论如何，都要用古古尔（gu gul，一种香）熏香，撒上白芥子（yungs dkar），倒入由父母双全的善良男孩或女孩取来的常流水。念诵：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭（oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ，自性清净一切法，自性清净我）。念诵：嗡，阿，吽，梭哈（oṃ āḥ hūṃ svāhā），并放入五种精华。正如伏藏文本（gter gzhung）所说：'珍宝、黄金、白银和珊瑚，以及五种珍珠，增进财富；大麦、稻米、小麦和白豆，以及荞麦的种子，带来功德；茜草（shu dag）、权力之手（dbang lag）、两种刺（tsher ma），斯雷特雷斯（sle tres）和坎达卡日（kaṇḍa kā ri），阿如拉（a ru，诃子）的药物平息疾病；盐、酥油、蜂蜜、红糖和芝麻的精华，获得智慧；白色和红色的檀香、藏红花和樟脑，以及肉豆蔻，使戒律清净。' 像这样，用五种精华，以精华的加持和祝福，疾病、邪魔、五毒等，转化为五蕴，五部的智慧得以显现。念诵：嗡，萨瓦，班扎，阿弥利塔，吽，舍（oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ），并倒入五肉五甘露。念诵：嗡，舍，班扎，利卡，阿，吽（oṃ hrīḥ pañca li ka āḥ hūṃ），系上颈带。念诵：嗡，阿，菩提，嘎巴，布日恰，吽（oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ），装饰面饰。吽，班扎，吉大，萨玛雅，吽（hūṃ vajra citta samaya hūṃ），系上金刚结的护身线。念诵：嗡，吽，川，舍，阿（oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ），用五部的法器装饰，放在供台上。用药、血、朵玛（gtor，食子）三种供品和各种供品环绕。宝瓶的事业，即准备解脱宝瓶，是将诸佛菩萨的舍利（gdung），七世的肉（sha），以及先前持明者（rig 'dzin）所修持的不退转誓言物阿弥利塔（a mṛi ta，甘露）。与常啼（rtag ngu）、三种觉悟（rig gsum）和秃鹫的肉混合，制成药丸，涂上红色或黄色的颜料，放入珍贵的宝瓶中并封口。戴上五部的头饰，放在供台上。如果想详细展开，如上供养和加持，净化。从空性中，由勃隆（bhrūṃ）字转化，外面是装饰华丽的珍宝宝瓶，里面是自生的坛城，具足所有特征，中央是狮子座、莲花、日月之上，等等，如消除一切障碍的事业心髓。对于如意宝珠，在上述'具足所有特征'之后，从'在奥明（og min，密严刹土）莲花网的宫殿中央'开始，直到赞颂结束。
Auspicious vase one and action vase two gather. When bestowing empowerment of deity assembly, with mantra of each deity, bestow water empowerment. At six, Vajrasattva's vase water empowerment, others each family's empowerment as boundary support. However, with gugul incense. White mustard seed scatter. Continuous flow water, good family parents complete boy or girl take and pour. Recite: Oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我). Recite: Oṃ āḥ hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈), and put in five sets of five. Also, from treasure text: Precious gold silver coral and, five pearls increase wealth. Barley rice wheat and white beans, buckwheat seed increase merit. Rubia cordifolia power hand thorn two, solanum xanthocarpum and solanum virginianum. Medicine of arura pacify diseases. Salt butter honey molasses and, essence of sesame attain wisdom. White red sandalwood saffron and, camphor nutmeg pure morality. Thus five sets of five complete, essence with good words blessed, disease demons afflictions five etc., aggregates transform five families, wisdom accomplishment manifest become. Thus said. Oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，吽，舍，啪), thus five meats and five amrita pour. Oṃ hrīḥ pañca li ka āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔཉྩ་ལི་ཀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ ह्रीः पञ्च लि क आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ pañca li ka āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，五，利卡，啊，吽), thus neck tie do. Oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབོ་དྷི་གརྦྷ་བྲྀཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः बोधि गर्भ वृक्ष हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，菩提，藏，树，吽), thus face ornament form. Hūṃ vajra citta samaya hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं वज्र चित्त समय हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra citta samaya hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，心，誓言，吽), thus protection thread vajra place. Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ॐ हुं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，吽，川，舍，阿), thus five families' hand symbols adorn and on platform place. Medicine rakta torma three offerings surround. Vase's action, ripening liberation vase preparation is, relics of buddhas bodhisattvas. Flesh of seven rebirths. Previous vidyadharas accomplished irreversible samaya substances amrita. Constant weeping three awarenesses. Flesh of vulture mix and make pills, paint red or yellow, pour into precious vase and seal. Place five families' head ornaments and place on platform. If expand, as above offerings blessing. Purification. From emptiness, from bhrūṃ syllable completely transform, outside precious vase with ornaments, inside self-arisen palace complete with characteristics, center lion throne lotus sun moon above, etc., like heart essence of activity that eliminates all obstacles. For wish-fulfilling jewel, above, complete with characteristics, after, from below Akaniṣṭha lotus net palace center, until praise give.

【English Translation】
Prepare one victorious vase and one action vase, totaling two. When bestowing the empowerment of a deity (lha, god) assembly, along with the mantra (sngags) of each deity, bestow the water empowerment. In six instances, the Vajrasattva (rdo rje sems dpa', Vajrasattva) vase is used for the water empowerment, with the empowerments of other deities' respective families serving as support. In any case, incense with gugul (gu gul, a type of incense), scatter white mustard seeds (yungs dkar), and pour in continuously flowing water taken by a virtuous boy or girl with both parents present. Recite: Oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我). Recite: Oṃ āḥ hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈), and place in the five essences. As the treasure text (gter gzhung) says: 'Precious jewels, gold, silver, and coral, and the five pearls, increase wealth; barley, rice, wheat, and white beans, and buckwheat seeds, generate merit; Rubia cordifolia (shu dag), the hand of power (dbang lag), two thorns (tsher ma), *Solanum xanthocarpum* (sle tres), and *Solanum virginianum* (kaṇḍa kā ri), the medicine of arura (a ru, Terminalia chebula) pacifies diseases; salt, butter, honey, molasses, and the essence of sesame, attain wisdom; white and red sandalwood, saffron, and camphor, and nutmeg, purify discipline.' Like this, with the five sets of essences, through the blessing and empowerment of the essence, diseases, demons, the five poisons, etc., transform into the five aggregates, and the wisdom and accomplishments of the five families become manifest. Recite: Oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，吽，舍，啪), and pour in the five meats and five amritas. Recite: Oṃ hrīḥ pañca li ka āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔཉྩ་ལི་ཀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ ह्रीः पञ्च लि क आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ pañca li ka āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，五，利卡，啊，吽), and tie the neck cord. Recite: Oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབོ་དྷི་གརྦྷ་བྲྀཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः बोधि गर्भ वृक्ष हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，菩提，藏，树，吽), and adorn the face ornament. Hūṃ vajra citta samaya hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं वज्र चित्त समय हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra citta samaya hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，心，誓言，吽), and tie the vajra knot protection thread. Recite: Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ॐ हुं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，吽，川，舍，阿), and adorn with the hand symbols of the five families, and place on the platform. Surround with the three offerings of medicine, rakta, and torma (gtor, offering cake), and various offerings. The action of the vase, which is the preparation of the liberation vase, is to mix the relics (gdung) of the Buddhas and Bodhisattvas, the flesh (sha) of seven rebirths, and the irreversible samaya substances amrita (a mṛi ta, nectar) accomplished by previous vidyadharas (rig 'dzin), with Constant Weeping (rtag ngu), the three awarenesses (rig gsum), and the flesh of vultures, make pills, paint them red or yellow, pour them into a precious vase, and seal it. Place the head ornaments of the five families and place on the platform. If you want to expand in detail, offer and bless as above, purify. From emptiness, from the syllable bhrūṃ (bhrūṃ) completely transform, outside a precious vase with ornaments, inside a self-arisen palace complete with characteristics, in the center a lion throne, lotus, sun, and moon above, etc., like the heart essence of activity that eliminates all obstacles. For the wish-fulfilling jewel, after the above 'complete with characteristics,' starting from 'in the center of the Akaniṣṭha (og min, Pure Land) lotus net palace,' until the end of the praise.

--------------------------------------------------------------------------------

 བསྡུ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་ལྷག་པར་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད༔ བསྟོད་པ་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་བརྗོད༔ གཟུངས་ཐག་བླང་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་
41-14-16a
ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ༔ མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ མྱང་གྲོལ་བུམ་པར་དམིགས་ཏེ། རིལ་བུའི་བུམ་པར་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔ གུ་རུ་དྲུག་གི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བསྒྲུབ༔ ལྷ་སྔགས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ་ཞིང་སྐུ་གསུམ་མམ། གཙོ་སྔགས་ལ་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མྱང་གྲོལ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་བཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ 
41-14-16b
ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ ཡབ་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་དུ་སྐུ་འབག་རིན་པོ་ཆེའི་ཟེའུ་ཁང་དུ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་གྱི་རྟེན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དར་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ ཞི་བའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དར་དཀར་དམར་གྱིས་བསྣོལ་མར་བཅིངས་པ༔ དྲག་པོའི་རྟེན་དུ་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་དར་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་བཟང་ནང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ ལྷ་གནས་སོ་སོར་སོ་སོའི་སྲོག་ཡིག༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ༔ ཕྱི་མ་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཡང་ན་དར་རམ་ཤོག་བུ་ལ་སོ་སོའི་སྲོག་འཁོར་བྲིས་པ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟེབ་ལ༔ རིན་པོ་ཆེ༔ འབྲུ་སྣ༔ སྨན་སྣ༔ ཁྱད་པར་རང་རང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་༔ དབུ་སྐྲ༔ ན་བཟའ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དད་པའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་༔ སྲོག་ཕུར་སོར་བཞི་འམ་བར

【现代汉语翻译】
总而言之，观想宝瓶成为自生的大坛城，诸神如星辰在清澈的湖水中闪耀般显现。如此观想，仅以咒语供养，念诵一颂赞歌，拿起系绳。从我心间的咒鬘中，光芒如供养般放射，融入三摩地，以菩提心的甘露充满宝瓶。如此观想，各自念诵相应的咒语。最后，以嗡啊吽供养甘露，观想诸神融入光中，与宝瓶之水融为一体。观想解脱宝瓶，观想在甘露宝瓶中，普贤（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，普贤）、莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，莲花生）以及六位咕噜的云聚放射光芒，通过光芒的收放，成就诸佛的事业，诸神的咒语力量光辉闪耀。如此观想，念诵三身或主尊咒，并在其后附加解脱咒，如：‘ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。观想事业宝瓶，观想在事业宝瓶中，莲花日轮之上，由‘ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）化现大自在马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་རྒྱལ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，马头明王），红黑色，手持颅杖和火索，身着忿怒装束，在火焰中舞动。从其心间的咒鬘中，流出甘露充满宝瓶，成为净化之金刚甘露。如此信解，念诵‘ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一百零八遍。最后祈请：‘祈请大忿怒尊遣除障碍，成就一切事业！’如此祈请事业。
第三，准备修法所需物品：父亲的代表是珍贵的面具，安放在宝匣中；母亲的代表是卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga），以五色丝绸装饰；寂静本尊的代表是金刚杵和铃，用红白丝绸交叉缠绕；忿怒本尊的代表是忿怒相普巴橛，以五色丝绸装饰；三根本的总命依是涂有朱砂的吉祥颅骨，上面绘制有四辐轮，八瓣莲花和外环。在各个本尊的位置上，写上各自的种子字。在外环上，第一圈写三根本的心咒，外圈写上元音和辅音，以及依心咒，最后写：‘祈请三根本坛城的所有本尊，赐予我修行者殊胜和共同的一切成就！’或者在丝绸或纸上绘制各自的命轮，折叠时保持中心不散。用珍宝、五谷、五药填充，特别是各自上师传承的誓物，以及头发、衣服等主要信物，装满。命橛长四指或一拃。

【English Translation】
In short, visualize the vase as a spontaneously arisen great palace, with the deities appearing as clearly as stars shining in a clear lake. Visualize in this way, offering with just the mantra, and recite one verse of praise. Take the connecting thread. From the garland of mantras in my heart, rays of light radiate as offerings, merging into Samadhi, filling the vase entirely with the nectar of Bodhicitta. Visualize in this way, reciting each respective mantra as appropriate. Finally, offer the nectar with Oṃ Āḥ Hūṃ, visualizing the deities dissolving into light, becoming one with the water of the vase. Focus on the liberation vase, visualizing within the nectar vase, Samantabhadra, Padmasambhava, and the cloud of six Gurus radiating light. Through the gathering and dispersing of light, accomplish the deeds of the Buddhas, the power of the deities' mantras blazing with glory. Meditate in this way, reciting the Three Kayas or the main mantra, and appending the liberation mantra such as ‘ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Focus on the action vase, visualizing within the action vase, upon a lotus and sun disc, Hayagrīva arising from ‘ཧྲཱིཿ’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable), red-black, holding a skull staff and fire noose, adorned in wrathful attire, dancing amidst flames. From the garland of mantras in his heart, a stream of nectar arises, filling the vase, becoming the purifying Vajra nectar. Believe in this way, reciting ‘ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) one hundred and eight times. Finally, pray: ‘May the great wrathful one dispel obstacles and accomplish all activities!’ Thus, entrust the activities.
Third, preparing the necessary items for practice: The representation of the father is a precious mask, placed in a treasure box; the representation of the mother is a khaṭvāṅga, adorned with five-colored silks; the representation of the peaceful deity is a vajra and bell, bound together with interlaced white and red silks; the representation of the wrathful deity is a wrathful phurba, adorned with five-colored silks; the life-support of all three roots is a skull cup with auspicious markings, smeared with vermillion, upon which is drawn a four-spoked wheel, eight precious petals, and an outer ring. In each deity's place, write their respective seed syllables. On the outer ring, write the heart mantras of the three roots on the first circle, and on the outer circle, write the vowels and consonants, followed by the root mantra, and finally write: ‘May all the deities of the mandala of the three roots bestow upon me, the practitioner, all supreme and common siddhis!’ Alternatively, draw each respective life-wheel on silk or paper, folding it so that the center remains intact. Fill it with precious jewels, five grains, five medicines, especially the samaya substances of one's own lineage of gurus, and relics of faith such as hair and clothing. The life-phurba should be four fingers or a span in length.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱད་པ་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་༔ གཙོ་འཁོར་གང་ནུས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དང་བཅས་པའང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ༔ སྨན་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་ན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་
41-14-17a
ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཨ་མྲྀ་ཏས་གཏམ་ཞིང་དར་སྣས་དྲིལ་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་ལ་དབུ་རྒྱན་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་མཚན་པ་རིལ་བུས་བསྐོར་ཞིང་ཚེའི་ཛ་གད་དང་བཅས་པའང་འདུ་བྱ༔ གཞན་ཡང་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་སོགས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་མཇུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྦྲེལ་ན་འདིར་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རྩ་དབང་ལྟར་སྦྱར༔ དབང་ཆེན་མི་བསྐུར་བ་དང་འབྲིང་བསྡུས་ཙམ་བསྐུར་བ་ལ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་མི་དགོས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་མོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི༔ ཕུགས་ལོགས་སོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་སྟེགས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་རྟེན་གཏེར་གཞུང་ལས་དངོས་བསྟན་པ་རྣམས་དང་། སྤྱི་ལྟར་སྐུ་རྟེན་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། གསུང་རྟེན་རྒྱུད་དང་གཞུང་པོད། ཐུགས་རྟེན་ཤེལ་རྡོ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། མདའ་དར་རལ་གྲི་སྒབ་བསྐོར་གྱིས་མཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས། ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་རྣམས་བཀོད། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་དང་བཅས་བྱས་ཀྱང་
41-14-17b
ཆོག་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་བསྡུས་པ་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་བཟླས་པའི་མཐར། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་སྤྲོས་པ་རྒྱས་ན༔ ཞི་དྲག་གི་སྦྱང་བ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ ཁྲུས་གསོལ་བཅས༔ བསྡུ་ན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཐུན་བྲབས་གུ་གུལ་བདུག །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་ཆོས་སོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རང་གྲལ་ནས་བཞེངས་ཏེ༔ རང་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མ

【现代汉语翻译】
用金刚铃杵封印，将主尊和眷属的所有身像都放入颅器中，用五色绸缎包裹，用五色彩线十字交叉捆绑，这些是修法所依的主要物品。如果与修药有关，则在颅器口朝上的容器中，用甘露（藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）充满，用绸缎包裹，用彩线捆绑，再用金刚铃杵封印，戴上头饰。吉祥长寿宝瓶，装饰有日月宝珠，周围环绕着药丸，并备有长寿咒牌。此外，还要准备修法所依的供品朵玛等，这些将在后面提到。第四，弟子的准备：如果在大型修法的最后进行灌顶，则可在此处按照清除一切障碍的根本灌顶次第进行准备。如果不进行大型灌顶，或者只进行简略的灌顶，则不需要准备。如果没有坛城，则此时展示彩绘唐卡坛城。第二，修法所依和装饰的布置：在墙边等方便的地方，布置自生本尊、供品和朵玛。在坛城前的供台上，放置之前提到的修法所依，即伏藏原文中明确指示的物品，以及通常的代表物：身代表——古汝（莲花生大师）的身像，语代表——经续和论典，意代表——水晶石、上师朵玛（饰有珍宝八角），以及箭、幡、刀等坛城装饰品。布置内外供品。首先进行传承祈请和皈依发心，然后进行各自本尊的自生仪轨，包括念诵日常瑜伽。这样做也可以。
如果想更详细，可以进行各自的简略事业法。无论如何，在念诵结束时，如果修法物品的陈设更加丰富，则进行息增怀诛的净化、驱逐，以及沐浴等仪式。如果简化，则念诵以事业咒语开头的忿怒咒语，并撒芥子，焚烧古古香。用所有事业的瓶水进行沐浴。用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。观想修法物品从空性中显现为上师、持明者及其眷属的坛城，容器和内容完全圆满，显现为各个本尊的身语意自性。修法者戴上帽子等装饰品，从座位上起身，观想自己显现为 महागुरु（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु），从心间的 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出无量光芒，如铁钩般，迎请十方四时的诸佛菩萨、上师、持明者、善逝寂怒尊。

【English Translation】
Seal with vajra and bell, and place all the body images of the main deity and retinue into the skull cup. Wrap with five-colored silk, and bind with five-colored threads in a cross pattern. These are the main supports for practice. If related to medicine practice, fill the skull cup with amrita (藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：immortal) and seal it with silk, colored threads, vajra, and bell, and adorn it with a headdress. Prepare auspicious longevity vases, adorned with sun, moon, and jewels, surrounded by pills, and with longevity dza cards. Also, prepare the supports for practice, offering tormas, etc., which will be mentioned later. Fourth, the preparation of the disciples: If a grand empowerment is connected at the end of the great practice, then here, arrange the preparatory steps according to the root empowerment of clearing all obstacles. If a grand empowerment is not given, or only a brief empowerment is given, then there is no need for preparation. If a sand mandala is not available, then at this time, display a painted thangka mandala. Second, the arrangement of the supports and decorations for practice: Arrange the self-generation deity, offerings, and tormas wherever convenient, such as against a wall. On the altar in front of the mandala, place the supports for practice mentioned earlier, which are explicitly indicated in the terma text, as well as the usual representations: body representation - a statue of Guru (Padmasambhava), speech representation - tantras and treatises, mind representation - a crystal stone, a large lama torma (decorated with precious eight corners), and mandala decorations such as arrows, banners, and swords. Arrange the outer and inner offering substances. First, perform the lineage supplication and refuge and bodhicitta, then perform the self-generation practice of each sadhana, including the recitation of daily yoga. Doing so is also sufficient.
If you want to be more detailed, you can perform the abbreviated activity practices of each. In any case, at the end of the recitation, if the arrangement of the practice materials is more elaborate, then perform the purification of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, expulsion, and bathing rituals. If simplified, then recite the wrathful mantras beginning with the activity mantra, and scatter mustard seeds, and burn gugul incense. Bathe with the water from the vase of all activities. Purify with स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). Visualize the practice materials arising from emptiness as the mandala of the lama, vidyadhara, and their retinue, with the container and contents completely perfect, appearing as the nature of the body, speech, and mind of each deity. The practitioners adorn themselves with hats and other decorations, rise from their seats, and visualize themselves appearing as महागुरु (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：great guru), from the ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at their heart, emanate immeasurable rays of light, like iron hooks, inviting the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, the lamas, vidyadharas, and the peaceful and wrathful Sugatas.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་གནས་འདིར་བྱོན་ཏེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ཉིད་མཚན་མ་ལས་འདས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་སྐུར་བཞེངས་
41-14-18a
ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ༔ ངོ་མཚར་ལྟས་བཅས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ སྐུ་གསུམ་མམ་གཙོ་བོའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐོག་དྲངས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྫས་སོ་སོར་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ མི་འདའ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཏུ་བསྔགས་པ་ནི༔ འཕྲུལ་བཞད་ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་ཀ་པཱ་ལ༔ རྐང་མེད་མཁའ་འགྲོ་ཏོག་ཏོག་སྐད་གདངས་ཅན༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་སྒྲ་ཐོས་ཙམ་གྱིས་བརླག༔ དཀར་པོ་ཟངས་ཡག་བཀྲ་ཤིས་ལྕང་ལོ་འཕྱོ༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ཐུར་དུ་གཏིང་རིང་གཏིབས༔ སྔོན་རབས་འདས་དང་ད་ལྟ་སླད་ནས་འབྱོན༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཚོན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་སྣོད་བཅུད་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ད་ཡང་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲི་རིམ་པ་གསུམ་
41-14-18b
བཀོད་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བ་ལ་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་བཞུགས་པའི་གནས༔ སྨིན་གྲོལ་མཛད་པ་དབང་གི་བུམ་པ་མཆོག༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་དབང་གི་བུམ་པ་གཙོ་བུམ་གཡས། མྱོང་གྲོལ་བུམ་པ་གཡོན༔ གཞན་རྣམས་མཐའ་སྐོར་དུ་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་པདྨ་ཡི༔ ཞལ་དང་མི་གཉིས་སྐུ་ཚབ་རིན་པོ་ཆེ༔ འགྲོ་མགོན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་རྟེན་མཆོག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་དད་ཅིང་མོས་པའི་རྟེན༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཞལ་མཇལ་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་རྟེན་སྐུ་དང་གསུང་རྟེན་རྒྱུད་ལུང་རྣམས༔ ཐུགས་རྟེན་ལ་སོགས་དད་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས༔ ཞེས་བླ་མའི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་རྟེན་དེ་རྣམས་ལྡིང་ཁྲི་གོང་མར་བཀོད༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་
41-14-19a
རྫོགས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་ཡོད་ན་ལྷ་གནས་སོ་སོར་བཀོད༔ མེད་ན་ཐང་སྐུ་སོགས་

【现代汉语翻译】
空行护法等如云般涌至此处，观想他们与修行所依无别，各自安坐于宫殿内的座垫上。吽 舍！法身之自性虽超越相状，然显现为大乐圆满报身之相，祈请坛城无量本尊众，伴随奇妙瑞相降临嬉戏！’如此祈请并奏乐。持诵三身或主尊之咒音，由上师领头。诸位道友手持各自之修法物品，绕坛城三圈后于前方就座，并伴随旋律唱诵：吽！往昔诸佛、持明上师曾赞叹此为不可或缺之修行所依，即幻化嬉戏、如意满愿之颅器，无足空行母发出“朵朵”之音声，仅闻其声便可摧毁邪见。洁白、精良、吉祥、枝叶繁茂，具足一切特征、向下深邃。过去诸佛、现在诸佛、未来诸佛，皆能圆满代表。身像、语、意之所依，五肉、五甘露，五根、内外供养、饰物皆具足。此乃往昔圣者之修行物，今亦供养为三根本之修行所依。’如此持诵咒音，并将颅器置于坛城上方所设之三层高座中央，座中盛满珍宝器皿。吽！此乃安住一切三世诸佛之所，是成熟解脱之灌顶宝瓶，内外圆满具足，安住于广大清净刹土之中，为利有情，祈请欢喜安住！’如此祈请，并将灌顶宝瓶（主瓶于右，解脱瓶于左，其余置于周围）。吽！三世诸佛咕噜莲师，与莲师无二之珍贵身像，利益有情之上师之身语意所依，秘密空行母之殊胜所依卡杖嘎，诸佛父母之方便智慧金刚铃，以及五佛冠等，皆为虔诚信仰之所依。为修持诸佛上师，祈请安住！吽！诸佛三根本、上师持明众，为能亲见尊颜而一心修持，故将身所依之身像，语所依之经续，以及意所依等，作为信仰之所依而安住！’如此伴随上师之咒音，将上述所依置于高座之上。若有主尊及眷属之完整身像，则按各自方位安放；若无，则以唐卡等代替。
May the Dakinis and Dharma Protectors, like gathering clouds, come to this place, and may they be seated on their respective cushions inside the palace, inseparable from the support of practice. Hūṃ hrīḥ! Although the essence of Dharmakāya transcends characteristics, it arises as the form of the Great Bliss Enjoyment Body. May the countless deities of the mandala, along with wondrous signs, come and play! Thus, invoke and play music. Recite the mantra of the Three Bodies or the main deity, led by the master. The Dharma siblings, each holding their respective practice items, circumambulate the mandala three times, then sit in front and chant with melody: Hūṃ! The Buddhas and Vidyādharas of the past praised this as an indispensable support for practice: the skull cup that is a playful illusion, wish-fulfilling, and desire-arising; the footless Ḍākinī with the sound of 'ḍo-ḍo'; destroying wrong views by merely hearing its sound; white, excellent copper, auspicious, with luxuriant branches; possessing all characteristics, deep and profound. Representing all Buddhas of the past, present, and future. The support of body, speech, and mind; the five meats, the five amṛtas; the five senses, inner and outer offerings, and ornaments are all complete. This is the practice substance of the noble beings of the past; now also offered as the support for the practice of the Three Roots. Thus, recite the mantra and place the skull cup on the center of the three-tiered throne above the mandala, filled with precious vessels. Hūṃ! This is the place where all Buddhas of the three times reside; the supreme vase of empowerment that accomplishes maturation and liberation; complete with inner and outer contents, residing in the great pure realm. For the benefit of beings, may you joyfully and steadfastly abide! Thus, invoke and place the empowerment vase (the main vase on the right, the liberation vase on the left, and the others around). Hūṃ! Guru Padmasambhava, the Buddha of the three times, the precious image inseparable from Padmasambhava, the support of body, speech, and mind of the master who benefits beings, the supreme support of the secret consort, the khaṭvāṅga, the skillful means and wisdom vajra and bell of the Buddha parents, and the five-Buddha crown, are all objects of faith and devotion. To practice the Buddha master, please abide! Hūṃ! The Buddhas, the Three Roots, the assembly of masters and Vidyādharas, in order to single-mindedly practice to see your faces, the body support of the image, the speech support of the tantras and āgamas, and the mind support, etc., abide as objects of faith! Thus, accompanied by the master's mantra, place these supports on the upper throne. If there are complete images of the main deity and retinue, place them in their respective positions; if not, use thangkas, etc.

【English Translation】
May the Ḍākinīs and Dharma Protectors, like gathering clouds, come to this place, and may they be seated on their respective cushions inside the palace, inseparable from the support of practice. Hūṃ hrīḥ! Although the essence of Dharmakāya transcends characteristics, it arises as the form of the Great Bliss Enjoyment Body. May the countless deities of the mandala, along with wondrous signs, come and play! Thus, invoke and play music. Recite the mantra of the Three Bodies or the main deity, led by the master. The Dharma siblings, each holding their respective practice items, circumambulate the mandala three times, then sit in front and chant with melody: Hūṃ! The Buddhas and Vidyādharas of the past praised this as an indispensable support for practice: the skull cup that is a playful illusion, wish-fulfilling, and desire-arising; the footless Ḍākinī with the sound of 'ḍo-ḍo'; destroying wrong views by merely hearing its sound; white, excellent copper, auspicious, with luxuriant branches; possessing all characteristics, deep and profound. Representing all Buddhas of the past, present, and future. The support of body, speech, and mind; the five meats, the five amṛtas; the five senses, inner and outer offerings, and ornaments are all complete. This is the practice substance of the noble beings of the past; now also offered as the support for the practice of the Three Roots. Thus, recite the mantra and place the skull cup on the center of the three-tiered throne above the mandala, filled with precious vessels. Hūṃ! This is the place where all Buddhas of the three times reside; the supreme vase of empowerment that accomplishes maturation and liberation; complete with inner and outer contents, residing in the great pure realm. For the benefit of beings, may you joyfully and steadfastly abide! Thus, invoke and place the empowerment vase (the main vase on the right, the liberation vase on the left, and the others around). Hūṃ! Guru Padmasambhava, the Buddha of the three times, the precious image inseparable from Padmasambhava, the support of body, speech, and mind of the master who benefits beings, the supreme support of the secret consort, the khaṭvāṅga, the skillful means and wisdom vajra and bell of the Buddha parents, and the five-Buddha crown, are all objects of faith and devotion. To practice the Buddha master, please abide! Hūṃ! The Buddhas, the Three Roots, the assembly of masters and Vidyādharas, in order to single-mindedly practice to see your faces, the body support of the image, the speech support of the tantras and āgamas, and the mind support, etc., abide as objects of faith! Thus, accompanied by the master's mantra, place these supports on the upper throne. If there are complete images of the main deity and retinue, place them in their respective positions; if not, use thangkas, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དམིགས་ཏེ། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ མཁྱེན་རབ་མཐར་ཕྱིན་སྨྲ་བའི་སེང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་པདྨའི་ཞལ༔ མུ་སྟེགས་འདུལ་མཛད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁྱད་འཕགས་རིག་འཛིན་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་
41-14-19b
བར་ཆད་སོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཧོར་སོགས་དམག་ཟློག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཉོན་མོངས་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་བླ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ སྒྲུབ་པོའི་ལམ་སྟོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འཇིགས་པ་སྐྱོབ་མཛད་གིང་གི་གཙོ༔ འབྱུང་བཞིར་དབང་སྒྱུར་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ མ་རུངས་འཆིང་མཛད་ཕྱག་རྒྱའི་བདག༔ བདུད་སྡེའི་གཡུལ་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ༔ འཆི་བའི་གདུང་སེལ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ བར་དོ་རང་གྲོལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན༔ ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ འགྲོ་དྲུག་མགོན་སྐྱབས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་
41-14-20a
མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་འབར་བའི་མཚོན༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བཞི༔ མ་རུངས་འདུལ་བའི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་སྡུད་པའི་རུ་མཚོན་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞི༔ ཐབས་ཀྱི་མདའ་ལ་ཤེས་རབ་སྒྲོ་བསྒྲོན་ཏེ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དུ་མའི་རྒྱལ་མཚན་འཕན༔ གདུགས་དང་བ་དན་ལྡ་ལྡི་ཡོལ་བ་བཅས༔ རྣམ་རྟོག་རབ་འཆིང་ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཨེ་རུ་བྲན༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀྲ་འོད་གསལ་ཐ་ལེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའ

【现代汉语翻译】
一心专注于此，消除一切障碍！嗡 (Om)。
从法身无生之自性中，
显现圆满报身和化身。
遍一切种姓之主，无量寿（Tshe-dpag-med，梵文：Amitāyus，梵文罗马拟音：Amitāyus，无量寿）！
调伏众生的观世音（Spyan-ras-gzigs，梵文：Avalokiteśvara，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara，观自在）！
坛城之主尊，颅鬘力（Thod-phreng-rtsal）！
胜者之血脉，众生之怙主！
智慧圆满，雄辩之狮子！
成就殊胜悉地，莲花之面容！
调伏外道，降伏魔军之士！
与天神无二，赡洲之庄严！
不死的持明者，莲花生（Padma-byung，梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：Padmasambhava，莲花生）！
卓越的持明者，普贤持（Kun-tu-chang）！
降伏傲慢者，卓沃洛（Gro-bo-lod）！
威慑轮涅，勇猛之力！
空行九尊之持明者，大吉祥（Dpal-chen-po）！
镇压罗刹，颅鬘力（Thod-phreng-rtsal）！
三身无别，大乐之王！
行四事业，护门眷属！
各自种姓之部多！
持明坛城之诸尊众！
欢喜安住，
息灭内外秘密之障碍！
祈请成熟解脱！’如此念诵。
如意宝珠（Yid-bzhin-nor-bu）！吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)！
从原始清净法身之自性中，
显现大乐光明圆满报身！
大悲显现种种化身！
遍一切种姓之主，大乐（Bde-ba-che）！
抵御蒙古等军队，最为殊胜！
消除烦恼疾病，药师佛（Sman-gyi-bla）！
降下受用之雨，自在之王！
赐予一切悉地，超胜之天！
指引修行者之路，大悲之宝藏！
救脱怖畏，金刚橛之主！
自在掌控四元素，虚空之王！
束缚顽劣者，手印之主！
摧毁魔军战场，金刚之王！
消除死亡之苦，无量光（Snang-mtha-yas，梵文：Amitābha，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光）！
中阴自解脱，通达三世！
引度一切恶趣，大乐之王！
六道众生之怙主，颅鬘力（Thod-phreng-rtsal）！
降伏四魔，四忿怒尊！
各自种姓之部多！
持明坛城之诸尊众！
欢喜安住，
愿一切所愿皆能任运成就！
祈请成熟解脱！’如此念诵。
吽 (Hūṃ)！斩断无明之网的炽燃之器！
文殊师利（Jam-dpal）锐利智慧之宝剑！
调伏顽劣之金刚橛（Vajra-kīlaya）！
召集忿怒尊军队之旗帜！
以及智慧光明照耀之明镜！
以方便之箭，智慧之翎羽装饰！
以双运四智之彩幡庄严！
福德智慧无量之胜幢伞盖！
以及伞盖、幢幡、幡条、帷幔等！
种种分别念束缚之彩线之网！
于法界中，化为智慧之埃（E）！
坛城清晰明亮，光明灿烂！
普贤王如来（Kuntu-bzang-po）！

【English Translation】
Focusing single-mindedly, dispel all obstacles! Oṃ.
From the unborn nature of the Dharmakāya,
Appear the perfect Saṃbhogakāya and Nirmāṇakāya.
Lord of all families, Amitāyus!
The one who tames beings, Avalokiteśvara!
Chief deity of the maṇḍala, Thod-phreng-rtsal!
Heir of the Victorious Ones, protector of beings!
Perfect in wisdom, lion of speech!
Attained the supreme siddhi, lotus face!
Subduer of tirthikas, slayer of demons!
Inseparable from the gods, ornament of Jambudvīpa!
Immortal vidyādhara, Padmasambhava!
Excellent vidyādhara, Kuntu-chang!
Cutter of pride, Gro-bo-lod!
Overpowering saṃsāra and nirvāṇa, powerful force!
Vidyādhara of the nine spaces, great glorious one!
Oppressor of the rākṣasas, Thod-phreng-rtsal!
Inseparable three kāyas, great bliss king!
Performing the four activities, gate-keeping assembly!
Each with their own family's retinue!
Vidyādhara maṇḍala deities!
Having remained pleased and steadfast,
Pacify the outer, inner, and secret obstacles!
Grant maturation and liberation!' Thus, recite.
Wish-fulfilling Jewel! Hūṃ hrīḥ!
From the nature of primordial purity, the Dharmakāya,
Appear the great bliss, clear light, perfect Saṃbhogakāya!
Compassionately emanates in various Nirmāṇakāyas!
Lord of all families, great bliss!
Supreme protector against the armies of Hor and others!
Dispeller of afflictions and diseases, Medicine Buddha!
Rain of enjoyment, king of power!
Bestower of all siddhis, supreme deity!
Guide on the path for practitioners, treasure of compassion!
Protector from fear, chief of the kiṃkaras!
Controlling the four elements, king of the sky!
Binder of the unruly, lord of mudrās!
Destroyer of the demon armies' battlefield, vajra king!
Eliminator of the suffering of death, Amitābha!
Self-liberation in the bardo, knower of the three times!
Leader of all to the lower realms, great bliss king!
Protector and refuge of the six realms, Thod-phreng-rtsal!
Destroyer of the four māras, four wrathful kings!
Each with their own family's retinue!
Vidyādhara maṇḍala deities!
Having remained pleased and steadfast,
May all wishes be spontaneously accomplished!
Grant maturation and liberation!' Thus, recite.
Hūṃ! Blazing weapon that cuts the net of ignorance!
Mañjuśrī's sharp sword of wisdom!
Vajrakīlaya who subdues the unruly!
Banner that gathers the armies of wrathful deities!
And the mirror that illuminates the wisdom!
Adorned with the arrow of skillful means and the feather of wisdom!
Decorated with the banners of the four united wisdoms!
Victorious banners and parasols of countless merits and wisdoms!
And parasols, banners, streamers, and curtains!
The net of colored threads that binds conceptual thoughts!
In the dharmadhātu, scatter as wisdom E!
The maṇḍala is clear and bright, radiant with light!
Samantabhadra!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱན་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི་བཙུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ༔ གཞན་ཡང་ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི༔ ལོགས་རྣམས་སུ་བ་དན་དང་རུ་མཚོན༔ དར་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པར་བཀྲམ༔ སྟེང་ན་དར་གྱི་གདུགས་དབུབ༔ སྟག་གཟིག་གི་སྒབ་དཀྲིས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕུར་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་བདུག་བྱུག་གསུམ་བྱ་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་
41-14-20b
ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བར༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་བདག་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་བཀོད༔ མཆོད་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོའི་མཁའ་གསང་ནས་བབ་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོའི་རཀྟ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ༔ གཞན་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྤེལ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ༔ མཱུཾ་ལས་དྲིལ་བུ༔ ལག་གཉིས་ཨ་དང་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ༔ ཧྲཱིཿལས་རོལ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་བ༔ ཐམས་ཅད་
41-14-21a
ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ངང་༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཉིད༔ མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་རབ་སྤྲུལ་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་ཕྱིར་གནས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཕྱག་མཆོད་རོལ་མོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་། བདུད་རྩི་དང་རཀྟའི་སྣོད། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག་རྣམས་ལག་ལེན་ལྟར་བཀོད། མདུན་དུ་རྒྱུན་དུ་གསོ་རྒྱུའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། མཆོད་པ་བརྒྱ་རྩའི་རིགས་འཛོམ་ན་མཐའ་སྐོར་སྟེགས་བུ་རིམ་པ་ཅན་ལ་གོ་རིམ་མ་འཆོར་བར་བཤམ། ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རིགས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ། ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་ལས་ཕུར་སྟེགས་བཅས། ཡུངས་དཀར་སོགས་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ། ནང་མཆོ

【现代汉语翻译】
‘祈请安住坛城庄严！’ 在四个方向各立一把剑，四个角落各立一面带有箭和旗帜的镜子，并用彩线连接成网。此外，四个角上各立一杆胜幢，各面悬挂旗帜和军旗，以及丝绸半网等，按照仪轨布置得美观而庄严。上方撑起丝绸伞盖，周围环绕虎皮和豹皮。用忿怒十尊的金刚橛猛击，进行涂香和焚香，以增强威力。 吽！ 法身寂静的
状态虽然没有改变，但为了调伏凶恶，以方便的化现，示现威猛的忿怒尊十尊，不失时机地守护四面八方，祈请安住！ 班杂 玛哈 卓达 萨玛雅 斯瓦哈！ 这样在十个方向布置。供品方面，用 讓 樣 康 清洗、焚烧和抛洒。从空性中，从 勃让 中生出燃烧的宝殿，其中五部如来佛父佛母双运的光芒，聚集了轮回和涅槃的甘露精华，融化为菩提心甘露。从 额额德 红色明妃的空密处降下红色菩提心甘露。 嗡 阿 吽 变出堆积如山的供品。此外，从 吽 中变出内外密的供云，充满整个虚空。 拿嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 变出虚空藏手印，加持并增多。从 吽 中变出金刚杵，从 姆 中变出铃，双手从 阿 和 玛 中变出太阳和月亮，从 舍利 中变出难以想象的乐器。观想这些，然后念诵： 嗡！ 显现的万事万物，
都处于四印的状态中，伟大的供养手印，就是心的如意云，遍布虚空，尽情展现，为了诸佛欢喜而安住！’ 这样加持供品和乐器，在坛城前后方便的位置，摆放用九种美食装饰的朵玛，以及甘露和血的容器，以及护法神 общего и частного 的朵玛供品，按照仪轨摆放断除、坚定和持续的供品。前方摆放常供的水和全套的日常用品。如果能备齐一百种供品，就按照顺序摆放在周围的阶梯上。每天供奉的朵玛，荟供的物品，护法神的朵玛供品等，以及事业所需的物品。在坛城的北面准备铁炉，以及由女阴和男根组成的橛坛，以及白芥子等降伏品。从上师的左前方开始，摆放内供。

【English Translation】
‘Please reside in the adorned mandala!’ Place four swords in the four directions, and four mirrors with arrows and banners in the four corners, connecting them with a net of colored threads. In addition, place a victory banner in each of the four corners, and hang flags and military banners on each side, as well as silk half-nets, etc., arranged beautifully and majestically according to the practice. Above, erect a silk umbrella, surrounded by tiger and leopard skins. Strike with the vajra kilaya of the Ten Wrathful Ones, perform incense and anointing, to enhance the power. Hūṃ! Although the Dharmakaya's peaceful
state does not change, in order to subdue the wicked, through the skillful manifestation, show the ten majestic Wrathful Kings, without delay guarding the four directions, please reside! Vajra Mahā Krodha Samaya Sṭvaṃ! Thus arrange in the ten directions. For the offerings, cleanse, burn, and scatter with Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, from Bhrūṃ arise burning palaces, in which the light of the five Buddha families in union gathers the essence of nectar from samsara and nirvana, melting into bodhicitta nectar. From Gīrtī, the secret space of the red consort, descends the red bodhicitta nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ transforms into a mountain of desirable offerings. Furthermore, from Hūṃ arise clouds of outer, inner, and secret offerings, filling the entire expanse of the sky. Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo, etc., transform the sky treasury mudra, blessing and multiplying. From Hūṃ arises the vajra, from Mūṃ arises the bell, the two hands from A and Ma arise the sun and moon, from Hrīḥ arise inconceivable assemblies of musical instruments. Visualize these, then recite: Oṃ! Whatever appears in phenomena and existence,
is all in the state of the four mudras, the great offering mudra, is the mind's wish-fulfilling cloud, pervading the sky, fully manifesting, residing for the pleasure of the Buddhas!’ Thus bless the offerings and musical instruments, and in a convenient location in front of and behind the mandala, place the torma adorned with nine delicacies, as well as containers of nectar and blood, and the torma offerings of the Dharma protectors, both general and specific, arranging the severance, stability, and continuous offerings according to the practice. In front, place the water for daily offering and a complete set of daily necessities. If one can prepare a hundred types of offerings, arrange them in order on the surrounding tiered platforms. The preliminary torma to be offered daily, the items for the tsok, the Dharma protector torma offerings, etc., and whatever is needed for the activities. To the north of the mandala, prepare an iron furnace, as well as a kilaya altar made of a lingam of a vulva and phallus, as well as subjugation substances such as white mustard seeds. Starting from the left front of the master, place the inner offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ད། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། གཡབ་དར། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ཡུངས་ཐུན། ལས་བུམ་རྣམས་བཞག་གོ །གསུམ་པ་མཆེད་གསར་རྙིང་བསྲེ་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་དཀར་བྲབ་གུ་གུལ་བདུག་ལ་སློབ་མ་གསར་བུ་རྣམས་བགེགས་བསྐྲད༔ ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་
41-14-21b
བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ༔ སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་འཆི༔ མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་བདག་གིས་གཟུང་༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་སྡོམ་པ་གཟུང་༔ སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ་ལས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་མེ་འབར་བ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར༔ སློབ་བུའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཟླས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་སློབ་བུ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་
41-14-22a
ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གྲགས་པ་སྔགས་རླུང་ཐམས་ཅད་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་རིག་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཡེ་ནས་གནས༔ གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་བསྒྲག་པ་ནི༔ དེང་ཕྱིན་སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དང་༔ སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་ཉི་ཤུ་པ༔ ཤེས་དང་མི་སྤང་སྤྱད་བྱ་དང་༔ དང་དུ་བླང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏོང་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཡཀྴ་ཁྲོས་ནས་སུ༔ ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་ཆད་པར་འགྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ཐར་པ་འདོད་རྣམས་དང་དུ་ལོངས༔ ཞེས་བསྒྲག་སྟེ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
41-14-22b
ཅེས་བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏ

【现代汉语翻译】
ད། 金刚铃（rdo rje dril），手鼓（DA ma ru），幡（g.yab dar），花器（me tog gi snod），芥子（yungs thun），事业宝瓶（las bum）等放置好。
第三，新旧弟子混合：上师念诵忿怒尊咒语，撒白色芥子，焚烧古古律香，为新弟子驱除魔障，念诵一切事业咒语进行沐浴，弟子们献曼扎，念诵：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
皈依善逝总集之上师（bde gshegs kun 'dus bla ma la），恭敬顶礼而皈依，供养并忏悔一切罪恶，别解脱戒、菩萨戒、密咒戒，所有誓言我皆受持，祈请赐予成就之缘分！如是念诵三遍以净化相续并受持誓言。
观想上师显现为黑汝嘎（he ru ka），从其心间放射出雅（ya）字所化现的黑色铁蝎子，火焰熊熊，智慧之火燃烧，触及弟子的身体，将一切罪障焚烧殆尽，念诵：嗡 班杂 亚叉 卓达 萨瓦 巴巴 扎拉 然（om vajra yaksha krodha sarva papam jvala ram）。
于空性中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字生起，观想弟子们化为吉祥金刚萨埵（dpal rdo rje sems dpa'），身色洁白，手持金刚铃和金刚杵，以绸缎和珍宝为饰，以菩萨跏趺坐姿安住于莲花月轮座垫之上，顶轮有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
迎请一切如来（de bzhin gshegs pa）的身语意金刚三字，融入于自身。
上师以左手持金刚杵，以施印指向弟子的三处滴洒甘露，念诵：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
显现世间一切诸现象，皆为如来金刚之身；
所闻声响咒语与风息，皆为如来金刚之语；
所有生起无作之觉性，皆为如来金刚之意；
身语意本即是本来，三密成就转为法器。
身语意 加持 嗡 阿 吽（kā ya wā ka tsi tta ā bhī shiñ tsa oṃ āḥ hūṃ）。
誓言宣告：从今以后具缘的你们，别解脱戒和菩提心，以及共同密咒的誓言，和修法传承的二十条，知晓和不舍弃，行持和接受，以及应修持的，还有特别的身语意誓言等二十五条，纵然为了生命也不要舍弃！如果违背誓言，金刚夜叉（rdo rje yaksha）忿怒，将断绝解脱的命脉，修法的命脉就是誓言， желающие освобождения, примите его! 如此宣告，弟子们念诵：
萨玛雅 依当 纳拉卡（sa ma ya i dam na ra ka na）。
念诵：嗡 班杂 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪（om vajra samaya hana hana hum phat）。
以此灌注甘露，念诵：嗡 班杂 萨玛雅 达（om vajra samaya ta）

【English Translation】
da. The vajra bell (rdo rje dril), ḍāmaru, victory banner (g.yab dar), flower container (me tog gi snod), mustard seeds (yungs thun), and activity vase (las bum) are placed.
Third, mixing new and old disciples: The master recites the mantra of the wrathful deity, scatters white mustard seeds, burns gugul incense, and dispels obstacles for the new disciples. He recites the mantra for all activities and performs ablution. The disciples offer a maṇḍala and recite:
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
To the guru who embodies all the Sugatas (bde gshegs kun 'dus bla ma la), I prostrate with reverence and take refuge. I offer and confess all sins. I take all the vows of individual liberation, the bodhisattva, and the secret mantra. Please grant the opportunity for accomplishment! Thus, purify the mindstream by reciting three times and take the vows.
Visualize the master as manifesting as Heruka (he ru ka). From the heart of the master, a black iron scorpion blazing with fire emanates from the syllable Ya. The fire of wisdom blazes. When it touches the bodies of the disciples, all sins and obscurations are burned away. Recite: Oṃ vajra yaksha krodha sarva papam jvala ram.
From emptiness, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), visualize the disciples as glorious Vajrasattva (dpal rdo rje sems dpa'), with a white body, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, seated on a lotus and moon cushion in the posture of a bodhisattva. At the crown of the head is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat is Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), and at the heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Invoke the three vajra syllables of body, speech, and mind of all the Tathagatas (de bzhin gshegs pa) and let them dissolve into oneself.
The master, with the left hand holding a vajra, sprinkles drops of nectar on the three places of the disciples with the ring finger, reciting:
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
All that appears in existence, is the vajra body of the Tathagata;
All sounds, mantras, and winds, are the vajra speech of the Tathagata;
Whatever arises, uncreated awareness, is the vajra mind of the Tathagata;
Body, speech, and mind are inherently present, may the three secrets become vessels of accomplishment.
Kāya wāka tsitta ā bhī shiñ tsa oṃ āḥ hūṃ.
The declaration of the vows: From now on, you fortunate ones, the vows of individual liberation and bodhicitta, as well as the common mantra vows, and the twenty of the practice lineage, knowing and not abandoning, practicing and accepting, and what should be practiced, and especially the twenty-five vows of body, speech, and mind, do not abandon them even for the sake of your life! If you transgress the vows, the vajra yaksha will be wrathful and will cut off the lifeline of liberation. The lifeline of practice is the vow, those who desire liberation, accept it! Thus declare, and the disciples recite:
Samaya idam naraka na.
Recite: Oṃ vajra samaya hana hana hūṃ phaṭ.
With this, infuse the nectar, reciting: Oṃ vajra samaya ta.

--------------------------------------------------------------------------------

ིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་རྒྱས་པར་བཤད༔ རྒྱུད་ལུང་གི་དོན་བཀྲོལ་ཞིང་ཚིག་གི་ལུང་འབོགས༔ བསྡུ་ན་དམ་ཚིག་འབོགས་པའི་མཐར་མཆེད་གསར་བུ་རྣམས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ་གསར་རྙིང་བསྲེ༔ ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲངས་ཤིང་༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་ཏུ་གཟུང་༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ༔ གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་རིག་འཛིན་བླ་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་འཇུག་རུང་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ཞིང་གནས་སུ་འགོད་པ་ནི༔ རྒྱལ་ཐེབས་གཙོ་བོས་དབྱངས་བོར་ལེན་དང་༔ ལས་ཀྱི་
41-14-23a
རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཆང་གཞུང་ཚིག་དང་བསྟུན་སོ་སོར་དྲངས་ལ༔ ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བདག༔ རྒྱལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྟེར༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྟོན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མངའ༴ མཆོད་པའི་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་སྐྱེད༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངའ༴ ཕྱི་ནང་དྲོད་ཚད་དུས་དང་རྟགས་རྣམས་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་མངའ༴ དངོས་གྲུབ་ལྟས་མཐོང་བར་ཆད་གཟིར་ཞིང་སྐྲོད༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ༴ ཕྱི་ནང་ཉམས་ལེན་འབྱུང་པོ་ཐོགས་མེད་བསྒྲལ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ༴ དགྲ་བགེགས་གནས་སྤོར་གཟུགས་ཕུང་ཞལ་དུ་སྟོབས༔ སྒྲོལ་གིང་ལས་མཛད་མངའ༴ འདུ་བར་འོས་མིན་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ༴ ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་གཙང་ཞིང་དག་པར་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ༴ ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་ལས་རྣམས་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་
41-14-23b
རྡུལ་ཕྱགས་མངའ༴ ཛཔ྄་བསྙེན་གསལ་དག་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྒྲོག༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་མངའ་གསོལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་བསྐོས་

【现代汉语翻译】
'持杵吽 (Ir Hūṃ)'，将金刚杵置于顶轮，观想誓言稳固。若有时间，此时可进行灌顶，详细阐述誓言。解释续部经文的意义，并授予词句的传承。若要简略，在授予誓言的最后，新加入的弟子回到各自的位置，新旧弟子混合。向所有人以顺时针方向传递甘露，并念诵：
'吽 (Hūṃ)：于不变大智慧之坛城中，以不离不弃、一心一意的三摩地，将身语意之誓言视为生命。在未成就之前，生起次第和圆满次第的修持，承诺毫不懈怠地进行禅修。'
念诵完毕后，上师以念珠进行灌顶，并交予弟子。让金刚兄弟姐妹们观想为持明上师主尊及其眷属的身语意之化现，并念诵：
'吽 (Hūṃ)：为了获得所有修持的成就，身体是本尊，语言是咒语，心是三摩地。持续不断，如珠串般相连。愿获得修持两种成就的灌顶。金刚身语意，灌顶，吽 (Vajra kāya vāka citta abhiṣiñca Hūṃ)'。
第四，为了能够进行会供轮的羯磨，迎请并安住修行者们：由主法者以歌咏的方式引导，羯磨金刚依循仪轨正文，分别献上颅器酒：
'诃 (Ho)：三世诸佛之本体，金刚总持，坛城聚集之主尊，降伏烦恼魔军，五种智慧之主宰，迎请教法明灯安住，欢喜而住！金刚传承之继承者，四种事业之主，迎请摄政上师安住，欢喜而住！从智慧法界中，赐予安乐之智慧，迎请普贤佛母安住，欢喜而住！'
'清晰显现生起次第，正直羯磨之仪轨，迎请金刚事业（མངའ་༴）！以供养之事业，令坛城生起欢喜，迎请羯磨金刚（མངའ་༴）！了知内外冷热，时间与征兆，迎请金刚食肉者（མངའ་༴）！亲见成就之征兆，降伏并驱逐障碍，迎请金刚眼（མངའ་༴）！内外之禅修，毫不费力地救度众生，迎请金刚金刚（མངའ་༴）！'
'转移敌人鬼魅之居所，将形体粉碎于口中，迎请诛杀金刚，行持羯磨（མངའ་༴）！行持守护，防止不应进入者进入之事业，迎请金刚结界者（མངའ་༴）！使会供之羯磨清净且纯洁，迎请金刚持戒者（མངའ་༴）！驱逐外在的游荡者，成办所有羯磨，迎请金刚扫尘者（མངའ་༴）！'
'念诵、近诵、清晰、纯净，持续不断地宣讲，迎请金刚兄弟姐妹安住，欢喜而住！'如此迎请并委任羯磨。

【English Translation】
'Ir Hūṃ,' placing the vajra on the crown of the head, contemplate the samaya being firm. If there is time, at this point, empower and explain the samaya in detail. Explain the meaning of the tantric scriptures and bestow the transmission of the words. To condense, at the end of bestowing the samaya, the newly joined disciples return to their places, mixing the new and old disciples. Pass the nectar clockwise to everyone, and recite:
'Hūṃ: In this mandala of unchanging great wisdom, with inseparable, one-pointed samadhi, hold the samaya of body, speech, and mind as life. Until accomplishment, the practice of the generation and completion stages, vow to meditate without distraction.'
After reciting, the master empowers with the mala and hands it over to the disciples. Visualize the vajra brothers and sisters as the embodiment of the vidyādhara lama, the main deity and retinue, and recite:
'Hūṃ: In order to obtain all the accomplishments of practice, the body is the deity, the speech is the mantra, and the mind is samadhi. Continuously, like a string of beads, connect. May the empowerment to accomplish the two types of siddhis be obtained. Vajra kāya vāka citta abhiṣiñca Hūṃ.'
Fourth, in order to engage in the karma of the tsok wheel, invite and seat the practitioners: The main host leads with song, and the karma vajra, following the text of the ritual, offers the skull cup of alcohol separately:
'Ho: The essence of all Buddhas of the three times, Vajradhara, the chief of the assembled mandala, the subduer of afflictions and demons, the lord of the five wisdoms, invite the lamp of the teachings to abide, abide in joy! The successor of the vajra lineage, the lord of the four activities, invite the regent master to abide, abide in joy! From the realm of wisdom, bestowing the wisdom of bliss, invite Samantabhadri to abide, abide in joy!'
'Clearly manifesting the generation stage, straightening the karma of the ritual, invite the Karma Vajra (Ma Nga)! With the activity of offering, causing joy to arise in the mandala, invite the Karma Vajra (Ma Nga)! Knowing the internal and external heat, the times and signs, invite the Vajra Corpse Eater (Ma Nga)! Seeing the signs of accomplishment, subduing and dispelling obstacles, invite the Vajra Eye (Ma Nga)!'
'The internal and external meditation, effortlessly liberating beings, invite the Vajra Kinkara (Ma Nga)! Transferring the dwelling place of enemies and obstructors, crushing the form into the mouth, invite the Wrathful Kinkara, performing karma (Ma Nga)! Performing the activity of guarding, preventing those who should not enter from entering, invite the Vajra Boundary Maker (Ma Nga)! Making the karma of the tsok pure and clean, invite the Vajra Disciplinarian (Ma Nga)! Expelling the external wanderers, accomplishing all karmas, invite the Vajra Dust Sweeper (Ma Nga)!'
'Reciting, approaching recitation, clear, pure, continuously proclaiming, invite the Vajra brothers and sisters to abide, abide in joy!' Thus inviting and entrusting the karma.

--------------------------------------------------------------------------------

གདབ༔ རང་གྲལ་དེ་ལས་མ་འཆུག་པ་བྱ་དགོས་སོ། །ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་ཆོས་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་འཁོད༔ དར་སྣའི་གཡབ་མོ་དང་དྲི་བཟང་གི་སྤོས་བཏུལ༔ དད་གུས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་དབྱངས་རོལ་བཅས་ཚིག་བདུན་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་བྱང་སོ་སོའི་བྱིན་འབེབ་གཏོང་༔ མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཅས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། ༈ །
༄། །དངོས་གཞི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ༔ སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་བསལ་ཞིང་བྱིན་འབེབ་པ༔ དུས་གྲངས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཚད་གཟུང་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཡན་ལག་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་རབ་ཉིན་མཚན་ལན་གསུམ་རེ་སྟེ་དུས་དྲུག །འབྲིང་ཉིན་གཉིས་མཚན་གཉིས་ཏེ་དུས་བཞི། ཐ་མས་ཀྱང་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ལས་གཞུང་ཚར་རེ་གཏང་དགོས་པས། ཐུན་དང་པོ་ལ་ཚིག་བདུན་དང་གསོལ་འདེབས་གང་འོས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་གཏང་། དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་
41-14-24a
གྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམས་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བྱ། བཟླས་པའི་དབུར་སྔགས་ཀྱིས་མདུན་དཀྱིལ་ལ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་བརྗོད་ལ་གཟུངས་ཐག་ལེན། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་ལྟར་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ནས་སྒོ་བ་བཞིའི་བར་དུ་བཟླས་དམིགས་རེ་རེ་དང་སྦྲགས་ལ་སོ་སོའི་བཟླས་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་དང་གསོལ་འདེབས་རེ་རེ་བཞིན་འགྲེས་སུ་སྦྱར། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྒྲུབ་བཟླས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་མང་དགོས། འདི་རྣམས་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་རེས་ཐོག་དྲངས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཆ་མཉམ་དང་། སྒོ་བ་བཞི་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེས་ཆོག །འགྲོ་ལུགས་དེ་ལྟར་ལ་གྲངས་མང་ཉུང་ཉི་ཚོད་ཀྱི་ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན། ཁྱད་པར་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། བུམ་པ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་གུ་རུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་
41-14-24b
སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
务必不要偏离自己的位置！第五是加持：修行者们戴上法帽等，生起威严，围绕坛城而坐；摇动彩绸，焚烧好香；以虔诚的信心和强烈的渴望，伴随着音乐，先行念诵三遍七句祈请文，然后进行各自仪轨的加持；最后绕坛城三圈，念诵咒语；进行自生本尊的收摄和放出，以及回向和发愿，至此，前行仪轨全部完成。
正行：与本尊无二无别的修持次第。
第三，正行：与本尊无二无别的修持次第，分为三个部分：通过仪轨的修持和念诵来启发自心；消除修持的障碍并获得加持；通过时间和数量的次第来衡量修持的程度。第一：无论是修持支分的心髓修法中的哪一种，最好昼夜各三次，即六个时段。中等昼夜各两次，即四个时段。最少也要昼夜各一次，完成一次仪轨的修持。因此，在第一个时段，首先以七句祈请文或适当的祈祷文开始。从皈依和发心开始，详细进行所有前行。通过三三摩地，将自己和本尊观想为无二无别。迎请智慧本尊，融入并安住，进行供养、礼拜和赞颂。在念诵的开始，以咒语开启前方坛城的念诵之门，然后开始念诵，手持念珠。在消除所有障碍时，按照念诵的使用说明，从法身、报身、化身到四门守护，每一个都伴随着念诵和观想，并在各自的念诵结束时，加入空性之语和祈祷文。法身、报身、化身和颅鬘力金刚的修持是念诵的正行，因此需要多念诵。在这些修持中，每次都以三遍咒语开始，平等地进行十二或一百零八次幻化，四门守护念诵二十一次即可。按照这样的方式，根据时间和情况来调整念诵的数量。特别是修持解脱甘露丸时，首先用嗡 嗡 嗡（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）净化宝瓶，然后用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，由五种颜色的भ्रूྃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）字完全变化为由各种珍宝组成的宫殿，其中央是虹光、光点和清澈的明点交织的境界，在各种莲花八瓣的中央，在月轮之上，由ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字化现为莲花生金刚持，身色蓝黑色，手持金刚杵。

【English Translation】
Be sure not to deviate from your own position! Fifth is the empowerment: Practitioners put on Dharma hats, etc., generate majesty, and sit around the mandala; wave colored silks and burn good incense; with sincere faith and strong longing, accompanied by music, first recite the seven-line prayer three times, and then perform the empowerment of their respective sadhanas; finally, circumambulate the mandala three times, recite mantras; perform the absorption and emanation of the self-generation deity, as well as dedication and aspiration, thus, all the preliminary practices are completed.
Main practice: The order of practicing inseparably with the deity.
Third, the main practice: The order of practicing inseparably with the deity, divided into three parts: inspiring the mind through the practice of the sadhana and recitation; eliminating obstacles to practice and obtaining blessings; measuring the degree of practice through the order of time and quantity. First: No matter which of the heart essence practices of the branch practice is practiced, it is best to do it three times each day and night, that is, six times. Medium is twice each day and night, that is, four times. At least once each day and night, complete one practice of the sadhana. Therefore, in the first session, start with the seven-line prayer or an appropriate prayer. Starting from refuge and bodhicitta, perform all the preliminaries in detail. Through the three samadhis, visualize yourself and the deity as inseparable. Invite the wisdom deity, merge and abide, perform offerings, prostrations, and praises. At the beginning of the recitation, open the recitation door of the mandala in front with mantras, and then start reciting, holding the rosary. When eliminating all obstacles, according to the instructions for the use of recitation, from Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya to the four gatekeepers, each accompanied by recitation and visualization, and at the end of each recitation, add the emptiness words and prayers. The practice of Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya and Tothrengtsal is the main practice of recitation, so it needs to be recited more. In these practices, start with three recitations of the mantra each time, and perform twelve or one hundred and eight emanations equally, and the four gatekeepers can recite about twenty-one times. According to this method, adjust the number of recitations according to the time and circumstances. Especially when practicing the liberation nectar pill, first purify the vase with Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：), then purify with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：). From emptiness, the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：) syllable of five colors completely transforms into a palace made of various jewels, in the center of which is the realm of interwoven rainbows, light spots, and clear bindus, in the center of various lotus eight petals, on the moon disc, from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：) manifests Guru Padmasambhava Vajradhara, with a blue-black body, holding a vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་དང་གཉིས་མེད་དུ་འཁྲིལ་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོ་བ༔ དེའི་མདུན་གྱི་བར་སྣང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཟླའི་གདན་རེ་རེའི་སྟེང་དུ༔ སྟེང་དུ་ལྷའི་གུ་རུ་སྲིད་ཐུབ་འཛིན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཤར་དུ་བྱོལ་སོང་གི་གུ་རུ་སེང་གེ་རབ་བརྟན་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དཔྱང་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ལྷོར་མིའི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་སྨུག་བྷནྡྷ་དང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་ཅིང་པད་ཞྭ་དང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པ༔ ནུབ་ཏུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གུ་རུ་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ བྱང་དུ་ལྷ་མིན་གྱི་གུ་རུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལྗང་གུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ འོག་ཏུ་དམྱལ་བའི་གུ་རུ་རྣམ་པར་གནོན་སྨུག་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་སྟག་ཤམ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་
41-14-25a
པ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞབས་གཉིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་དགྱེས་པས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་དྲུག་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལས་རིལ་བུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་འཕྲོ་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་ཅིང་༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ་བར་གྱུར༔ སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་བྱ། གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ། རང་གི་ཐུག་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཕོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་༔ འོད་ཟེར་ཚུར་
41-14-25b
འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པས་རིལ་བུ་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་སྦྱང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྣང་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་གྱུར༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད

【现代汉语翻译】
与持铃母尊白拉姆（藏文：ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་，含义：白色的女神）无二无别地拥抱，从以丝绸和各种珍宝装饰的身体中，散发出无数的光芒。在其前方的上下四方，在每个莲花月垫上：上方是天道的古鲁，持国天白色，手持金刚杵和铃；以丝绸和珍宝装饰。东方是畜生道的古鲁，狮子胜坚黑色，手持金刚杵和铃，以丝绸垂饰和骨饰装饰。南方是人道的古鲁，莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，含义：莲花中生），身色白里透红，手持盛满甘露的班杂和颅碗，头戴莲花帽，身披三法衣。西方是饿鬼道的古鲁，遍照尊红色，双手捧着珍宝匣，以丝绸和珍宝装饰。北方是非天道的古鲁，胜者尊绿色，手持卡杖嘎和颅碗，以丝绸和珍宝装饰。下方是地狱道的古鲁，镇伏尊深蓝色，手持金刚杵和罪业，以虎皮裙和六种骨饰装饰。
所有这些都以双足站立的姿势，为了利益众生而喜悦，在散发着六百万道光芒的境界中安住。从身体中散发出无数与丸药无别的化身，以将轮回从根拔起的智慧幻化大网的形象，显现于三界，并以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）三字作为诸佛菩萨身语意的精华。以五部和五智的自性进行灌顶，十方四时的所有善逝都完全聚集于此伟大的自性之中，清晰地显现。如果想要详细仪轨，可以按照迎请到赞颂之间的仪轨，作为核心来做。从系绳开始，从自己的命根咒鬘中，智慧的光芒缠绕在系绳上，进入宝瓶中，触及宝瓶本尊的三个位置，激发其身语意的力量。从中散发出无量的光芒，供养遍布虚空的诸佛菩萨，光芒收回的同时，聚集了三密的加持，融入丸药中，使丸药具有净化六道众生所有痛苦的力量，并以加持的光辉照亮，使轮回从根拔起。在三身心髓的结尾处念诵：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）、ra、巴（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：离尘）、匝（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：语）、纳（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：行）、弥（藏文：མི，梵文天城体：मि，梵文罗马拟音：mi，汉语字面意思：寂）、达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：胜）、啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）

【English Translation】
Embracing the goddess White Lhamo (Tibetan: ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་, meaning: White Goddess) who holds a bell, inseparable, from her body adorned with silk and various jewels, emanate countless rays of light. In the space above and below in front of her, on each lotus and moon cushion: Above is the guru of the gods, Dhritarashtra White, holding a vajra and bell; adorned with silk and jewels. To the east is the guru of animals, Lion Steadfast Black, holding a vajra and bell, adorned with silk pendants and bone ornaments. To the south is the guru of humans, Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་, meaning: Lotus Born), with a white-reddish complexion, holding a bhanda and skull cup filled with nectar, wearing a lotus hat and three dharma robes. To the west is the guru of pretas, Vairochana Red, holding a jewel box with both hands, adorned with silk and jewels. To the north is the guru of asuras, Nampar Gyalwa Green, holding a khatvanga and kapala, adorned with silk and jewels. Below is the guru of hell beings, Nampar Non Dark Blue, holding a vajra and sins, adorned with a tiger skin skirt and six bone ornaments.
All of these are standing with both feet, rejoicing for the benefit of beings, dwelling in a realm emanating six million rays of light. From their bodies emanate countless emanations inseparable from the pills, manifesting in the three realms in the image of the great net of wisdom illusion that uproots samsara from its roots, and marked with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Unborn), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Immovable) as the essence of the body, speech, and mind of all Buddhas. Empowered with the nature of the five families and five wisdoms, all the Sugatas of the ten directions and four times are completely gathered in this great self-nature, clearly manifested. If you want a detailed ritual, you can do the ritual from the invitation to the praise as the core. Starting from the string, from your own life-force mantra garland, the light of wisdom entwines on the string and enters the vase, touching the three places of the vase deity, stimulating the power of its body, speech, and mind. From this emanate immeasurable rays of light, offering to the Buddhas and Bodhisattvas who pervade the sky, and at the same time as the rays of light are withdrawn, all the blessings of the three secrets are gathered and dissolved into the pill, making the pill have the power to purify all the sufferings of the six realms, and illuminating with the glory of blessings, causing samsara to be uprooted from its roots. At the end of the essence of the three bodies, recite: A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: None), ra, pa, tsa, na, mi, ta, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་རྒྱུན་གྱི་གཙོ་བོ་དེ་ལ་བྱ་དགོས། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །གཞི་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་དབང་ལེན་བྱས་ལ་ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གྲུབ་ན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་གྱིས་བདག་མདུན་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་བྱ། དེ་ནས་ཉུལ་ལེ་སྤྲོད་པ་རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་ན། རྡོ་རྗེ་མཚམས་པས་གུ་གུལ་དུད་པ་དང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཏེ་བསྐོར་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཚར་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། བྱིན་འབེབ་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བྱེད་ན་བཀའ་མ་སྤྱི་ལས་འབྱུང་བ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་
41-14-26a
པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལས་རྡོར་གྱིས་གཡབ་དར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བས་འཐུས། དེ་ནས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་ཐུན་དང་པོ་འགྲུབ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐབས་ཀྱང་སྤྱི་ཁོག་དེ་དང་མཚུངས་པ་ལས། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་འཕྲོས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཐོག་དྲངས་བཟླས་པ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁོ་ན་ལ་དངོས་གཞི་བྱ། མཐར་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་གོང་གསལ་ཉིད་འདིར་སྦྱར་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་གྲུབ་རྗེས་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་འདོན་ལ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྔར་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་གཉིས་པ་ལ་མཆོ་པ་ཁ་གསོས་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཕྲིན་ལས་ཆུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་ཛཔ྄་ཁང་
41-14-26b
དབྱེ་ཞིང་བསྐུལ་བཅས་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་བླང་མཐར་ཁ་སྐོང་དང་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་བསམ་ལྷུན་བརྗོད་ནས་ཉུལ་ལེ་བསྐྲོད་པ་བྱིན་འབེབ

་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ། ཐུན་གསུམ་པའང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་གསོལ་འདེབས་བཅས་གྲུབ་ནས། སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟ་བུའི་ཁོངས་སུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་ཚེ་རིང་མ། བརྟན་མ། ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་རྣམས་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་ཀླུ་བཙན་མཆེད་བདུན་གྱི་གཏོར་ཆོག་སྦྱར། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བ་བཅས། འདི་སྐབས་སྨིན་ལུགས་ལྟར་ལྕོགས་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཏང་ལ་བཙོན་དུ་འཛིན། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྗེས་ཆོག་མཐར་དབྱུང་། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་པ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། བཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གྲུབ་ནས་མུན་རུབ་དང་སྦྱར་ནས་ཉུ་ལེ་བསྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་བཅས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཉིན་ཐུན་གྲུབ་བོ། །མཚན་ཐུན་གསུམ་པོའི་འདོན་འགྲིགས་ཉིན་ཐུན་གཉིས་པ་དང་མཚུངས་ལ་ཐུན་མཇུག་སོ་སོར་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་འབེབ་བར་མ་ཆད་པ་དང་། ཐོར་ཐུན་གཤམ་དུ་ཚོགས་མཆོད་རེའང་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་
41-14-27a
ནམ་རྒྱལ་ཐེབ་མདུན་དུ་ཧོམ་ཁུང་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་བཅས་པ་དང་། ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དགོད་ལ། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར༔ ཅེས་ཡི་དམ་དྲག་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲིཿལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲི་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་བཞུགས་བྱས་ལ། ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་
41-14-27b
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲི

【现代汉语翻译】
通过念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）和歌咏来完成。第三个时段也与此类似，通过念诵千遍祈请文来完成。在像斯敏派（Sminlug）的誓言守护者共同朵玛（dam can spyi gtor）的范畴中，在消除一切障碍时，供养长寿五仙女（Tseringma）、坚牢地母（Tänma）、卡拉克琼尊（Kharak Khyunjung）等。对于如意宝（Yidzhin Norbu），则加入龙王七兄弟（Klu Tsen Ché Dun）的朵玛仪轨。以及增进事业的会供和圆满仪轨。此时，如果按照斯敏派的传统，可以在外面施放三份朵玛。享用会供，施放残食，并囚禁邪魔。完成护法朵玛供养等后续仪轨。进行事业仪轨的催请、坚定誓言、跳马舞。献上酬谢供养和赞颂。忏悔过失。进行坚住祈请。回向发愿。吉祥祝愿。在黄昏时分，驱逐邪魔，降下加持，并广为进行，通过三次念诵和歌咏来完成白天的时段。三个夜晚时段的念诵安排与第二个白天时段相同，但在每个时段结束时，不断消除障碍并降下加持。在朵玛时段的下方，会供也很重要。
第二，消除成就的障碍，降下加持的光辉：上师（Slobpon）南嘉（Namgyal）在火坛前，放置带有纽列（Nyulé）的林伽（linga）等物，以及事业橛（Lé Phur）、时段供品等。念诵：‘莲花黑汝嘎（Padma Heruka）我是！显现世间一切化为忿怒尊嬉戏的坛城！’以本尊（yidam）忿怒尊的明观和坚定的我慢，稳固地生起所依之物：‘嗡 扬 卓拉 然（Om Yam Jwala Ram）！’在宽广而深邃的火坑中，观想所有阻碍成就、邪见的生灵，以及转为修持魔障之类的一切，都变得瘦弱而憔悴。念诵：‘那摩（Namo）！三宝（Konchok Rinpoche）的真谛！三根本（Tsa Sum），寂静与忿怒本尊的真谛！金刚护法（Dorjé Chökyong）的誓言守护者、听命者和使者的海会众的真谛！’依靠伟大的真谛之力，所有阻碍甚深修持的邪魔和转为修持魔障之类的一切，念诵‘昂古夏 扎（Angkusha Dza）！’三次，进行勾召安住。催请橛和供品堆：‘吽（Hūṃ）！从法界（Chökyi Ying）中自生而成就的本尊！从忿怒尊嬉戏的伟大尸陀林（durtro）中！显现极其可怖的忿怒形象！圆满伟大的力量，成就猛烈的利生事业！吽（Hūṃ）！我乃莲花黑汝嘎！眷属和化身有千百万！带着奉命的极怖使者！猛烈的本尊众，时机已到！右手中的橛指向！’

【English Translation】
It is accomplished through recitation (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation) and chanting. The third session is similar, completed by reciting a thousand supplications. Within the category of Sminlug's Damchen Spyi Tor, when eliminating all obstacles, offerings are made to Tseringma, Tänma, Kharak Khyunjung, etc. For Yidzhin Norbu, the Torma ritual of the seven Klu Tsen brothers is added. Along with the Ganachakra and fulfillment rituals for increasing activities. At this time, if following the Sminlug tradition, three portions of Torma can be offered outside. Enjoy the Ganachakra, offer the leftovers, and imprison the evil spirits. Complete the subsequent rituals such as Dharma protector Torma offerings. Perform the urging of the activity ritual, firming the oath, and the horse dance. Offer gratitude, praise, confess transgressions. Perform the steadfastness prayer. Dedicate aspirations. Auspicious wishes. At dusk, dispel the Nyulé, bestow blessings, and perform extensively, completing the daytime session with three recitations and chants. The recitation arrangements for the three night sessions are the same as the second daytime session, but at the end of each session, continuously eliminate obstacles and bestow blessings. Below the Torma session, the Ganachakra is also important.
Secondly, eliminating obstacles to accomplishment and bestowing the splendor of blessings: The master (Slobpon) Namgyal places items such as the linga with Nyulé in front of the fire altar, as well as the activity phurba (Lé Phur), session offerings, etc. Reciting: 'Padma Heruka I am! May all phenomena of existence transform into the mandala of the wrathful one's play!' With the clear visualization and firm pride of the wrathful deity (yidam), firmly establish the support: 'Om Yam Jwala Ram!' In the wide and deep fire pit, visualize all beings who obstruct accomplishment, have wrong views, and all that turns into demonic obstacles to practice, becoming emaciated and weakened. Recite: 'Namo! The truth of the Three Jewels (Konchok Rinpoche)! The truth of the Three Roots (Tsa Sum), peaceful and wrathful deities! The truth of the oath-bound guardians, obedient ones, and messengers of the Vajra Dharma protectors (Dorjé Chökyong)! Relying on the power of the great truth, all the evil spirits who obstruct profound practice and turn into demonic obstacles to practice, recite 'Angkusha Dza!' three times, performing the summoning and abiding. Urging the phurba and offering heap: 'Hūṃ! The deity self-arisen from the Dharmadhatu (Chökyi Ying)! From the great charnel ground (durtro) where the wrathful one plays! Manifesting an extremely terrifying wrathful form! The great power of complete fulfillment, accomplishing fierce activities! Hūṃ! I am Padma Heruka! With hundreds of thousands of sons, retinues, and emanations! With terribly frightening messengers who obey orders! The assembly of fierce deities, the time has come! The phurba in the right hand points!'

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་ཕུར་སྐོར་བཅས་པ་དང་༔ ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ལིངྒ་ལ་དབབ་ཅིང་ཐུན་བྲབ༔ ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ནི༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ རྟ་གདོང་ཞལ་ཅན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་མ་ནིང་འབར་བའི་གདོང་༔ རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་བརྙན་ཞལ༔ འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་མགོ་དང་གཤིན་རྗེའི་མགོ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཐོད་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན༔ གློག་འགྱུ་ཙམ་ལ་སྟོང་གསུམ་འབིགས་ཤིང་རྒྱུག༔ 
41-14-28a
དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་དང་མཉམ༔ དགྲ་དཔུང་རྩད་གཅོད་བགེགས་དཔུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་སྐོམ་དུ་རོལ༔ འབར་བའི་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱང་ཚོགས་པོར་འཕེན༔ མཉམ་པ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་འཆང་བ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་དུས་ལ་བབ༔ དམ་སྲི་ཉུལ་ལེའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ གསང་བ་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་གྲུམ་བུ་ཨ་པ་ཙེ༔ རཱུ་པ་ཙེ༔ ན་ལ་ཙེ༔ ཙ་མེ་ཐུན༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་ཁྱད་པར་དབྱུག་པས་སྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་ཆས་སོགས་གོང་བཤད་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་ནི༔ མོས་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དུས་ཟླ་བ་གཅིག་གམ༔ བདུན་གསུམ་མམ་ཞག་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པར་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་དུས་དང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ༔ གྲངས་དང་རྟགས་ནི་གསང་བ་སྤྱི་དང་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ༔ གལ་ལྟེ་རྟགས་ཚད་ངན་པ་བྱུང་ན་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། 
41-14-28b
དམ་སེལ་གྱི་ལྟས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་བཤགས་རྒྱུད་བཀླག །གྲིབ་མི་གཙང་བ་ལ་རྣམ་འཇོམ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ（hrih，种子字）！左手持铁钩召请。
以铁钩钩住，用橛钉牢。
将作害的邪魔外道碾为粉尘。
嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 叽利 叽拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪！(Om Vajra Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet!，嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在母，金刚，橛，钉，大，夜叉，黑，形，业，然，然，燃烧，然，吽，啪!)
将作害的邪魔外道一切鬼神全部摧毁，吽 吽 啪！
念诵此忿怒咒语并配合橛的旋转。
嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯达 南 吽 啪！(Om Ghagha Ghataya Sarva Dushtan Hum Phet!，嗡，吃，吃，摧毁，一切，恶人，吽，啪!)
叽拉亚 叽拉亚 萨瓦 啪邦 啪！(Kilaya Kilaya Sarva Papam Phet!，橛，橛，一切，罪业，啪!)
吽 吽 吽 班杂 叽拉亚 班杂 达若 阿嘉巴 亚地 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎  चित्त 叽拉亚 吽 啪！(Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dharod Ajnapayati Sarva Vighnan Kaya Vak Citta Kilaya Hum Phet!，吽，吽，吽，金刚，橛，金刚，持，命令，一切，障碍，身，语，意，橛，吽，啪!)
念诵此降伏咒语，将替身压住并进行诛法。
特别是，为了驱使吉祥的使者遍胜母，念诵：
吽！
修行传承的伟大信使，
从法界显现，燃烧的独身之身。
马面，具嘿汝嘎之威严，
莲花光辉，极其忿怒之相。
金刚罗刹女，燃烧的无性别之面容。
变化多端，手持各种法器。
降伏一切，身色变幻莫测。
以嗔恨魔鬼之头颅与阎罗之头颅，
以及厉鬼妖魔之颅骨为庄严花鬘。
闪电般穿梭，可刺穿三千世界。
吉祥的信使，如阳光下的尘埃般众多。
斩断敌军，将魔军碾为粉尘。
豪饮阻碍鬼神之心血。
撼动须弥山，吞噬大海之水。
抛掷燃烧的日月为玩物。
拥有无与伦比的威力和力量。
如昔日之誓言，时机已到。
斩断厉鬼游魂之众。
成就秘密修行的果实。
嗡 卓姆布 阿巴匝 汝巴匝 纳拉匝 匝美吞 纳夏亚 斯瓦姆巴亚 贝纳亚嘎 恰玛 恰玛 杜拉匝 杜拉匝！(Om Drumbu Apatsa Rupatsa Naratsa Tsametu Nashiya Stvam Bhaya Vinayaka Chyama Chyama Dhulatsa Dhulatsa!，嗡，……，摧毁，……，障碍，……，粉碎，粉碎，尘土，尘土!)
大声念诵，焚烧古古鲁香，演奏乐器，发出威吓之声，特别是用杖指向替身并进行诛法。
之后，如前所述准备供品等，念诵加持文，绕坛城，并念诵三次祈祷文。
第三，关于修行的量：根据弟子的根器，可以进行为期一个月，或三个七天，或三个昼夜的修行，这样就能根据时间和根器，获得相应的成就。
数量和征兆如秘密仪轨和各自的经典中所述。
如果出现不好的征兆，则驱逐厉鬼，跳马舞。
对于违犯誓言的征兆，则念诵百字明咒并诵读忏悔经文。对于不洁净的阴影，则念诵《破除金刚》。

【English Translation】
Hrih! With the iron hook in the left hand, summon.
Hook with the iron hook, secure with the phurba.
Grind the harmful enemies and obstructors into dust.
Om Vajra Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet!
Destroy all harmful enemies, obstructors, and spirits, Hum Hum Phet!
Recite this wrathful mantra with the rotation of the phurba.
Om Ghagha Ghataya Sarva Dushtan Hum Phet!
Kilaya Kilaya Sarva Papam Phet!
Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dharod Ajnapayati Sarva Vighnan Kaya Vak Citta Kilaya Hum Phet!
Recite this subduing mantra, press down the linga and perform the Thun.
Especially, to urge the glorious messenger Kuntup Gyalmo, recite:
Hum!
The great messenger of the practice lineage,
Appearing from the Dharmadhatu, a single body ablaze.
Horse-faced, with the splendor of Heruka,
Lotus radiant, in an extremely wrathful form.
Vajra Rakshasi, a burning androgynous face.
Transforming, with various hand implements and faces.
Subduing all, displaying various body colors.
With the heads of hateful demons and the heads of Yama,
Adorned with garlands of skulls of oath-breakers and spirits.
Piercing and traversing the three thousand worlds in a flash of lightning.
The glorious messengers, as numerous as dust in the sunlight.
Cutting off enemy forces, grinding obstructing forces into dust.
Drinking the heart's blood of obstructing spirits in gulps.
Shaking Mount Meru, devouring the ocean dry.
Throwing the burning sun and moon as playthings.
Possessing unparalleled power and strength.
As in the past vows, the time has come.
Cut off the hordes of oath-breaking wandering spirits.
Accomplish the fruits of secret practice.
Om Drumbu Apatsa Rupatsa Naratsa Tsametu Nashiya Stvam Bhaya Vinayaka Chyama Chyama Dhulatsa Dhulatsa!
Recite loudly, burn gugul incense, play music, make threatening sounds, especially point the staff at the linga and perform the Thun.
Then, prepare offerings as mentioned above, recite the blessing, circumambulate the mandala, and recite the Japa three times.
Third, regarding the extent of practice: depending on the disciple's capacity, practice for a month, or three weeks, or three days and nights, so that according to the time and capacity, various siddhis will be attained.
The numbers and signs are as described in the secret tantras and individual texts.
If bad signs appear, expel the Nyu Le, perform the horse dance.
For signs of breaking vows, recite the Hundred Syllable Mantra and read the confession texts. For impure shadows, recite the 'Destroyer of All'.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྨེ་བརྩེགས་སོགས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ། རྟགས་ཚད་བཟང་ངན་གང་ལའང་རེ་དོགས་དང་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་བ་གནད་ཡིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བཟང་ངེས་པ་ཅན་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་གནད་དུ་ཆེ་བས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བསྐང་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང་༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་མཐོང་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་ནུས་མཐུ་དང་༔ སྲིད་ནོར་ཟས་དང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་ངོ་། ༈ །
༄། །རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པ།
བཞི་པ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ༔ དངོས་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་བརྟེན་པར་གསུངས་ཀྱང་མོས་སློབ་སྐབས་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལ་གཉིས༔ དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དངོས༔ རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ དང་པོ་ལ་གསུམ༔ རྫས་བཤམས་པ༔ ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ༔ ཆོ་ག་དངོས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞི་སྟེགས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་
41-14-29a
དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟས་སྣ་དང་སྤོད་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ལས། དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་འབྲང་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་བཅས་པ་དང་ཉི་ཟླས་སྤྲས་པ་བཀོད༔ དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག༔ མཐའ་སྐོར་དུ་མཱཾ་ས་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་ཚེ་གལ་ཁུར་བ་ཤིང་ཏོག་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་འབྲས་ཆན་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས་གྱུར་མཆེད་རྣམས་ལ་འདོང་ངེས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་དར་དམར་མཐིང་གི་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་བོ༔ གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ ཐོར་ཐུན་སྔ་བ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། བཟླས་པ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་ནས་བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། སྙིང་པོ་ལ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་སྔགས་བཏགས་པ་རྒྱུན། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་ཚོགས་སྐོང་རྒྱས་པར་བྱ། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མར་བསྟབ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་གོས་སོགས་གཟི་བྱིན་བ

【现代汉语翻译】
进行地基堆积等宝瓶沐浴。重点在于，对于好坏的征兆，既不期望也不怀疑，不肯定也不否定，而是安住在法界之中。如果出现确定的成就吉兆，那么立即获取持续的成就至关重要，因此将装满酒和法药的颅器置于前方，念诵： 吽！祈请所有逝去的佛陀！ 祈请所有持明者、空行母、具誓护法众！ 祈请所有具誓的天神善友！ 为了如法修持的瑜伽士我们， 赐予寿命、佛法、事业四种成就！ 赐予健步如飞、眼观四面、药丸、飞行自在！ 赐予威力、神通、显现的智慧、能力！ 赐予统治、财富、食物和一切 desired 的成就！ 阿啦啦吼！ 念诵后品尝甘露。
之后是盛大的圆满成就法。
第四，盛大的后续成就，是指在修法圆满后获取成就。虽然说要依赖于实物、行为和度脱，但在意乐和学习时，依赖于实物来获取成就分为两种： 获取成就的实际过程； 后续圆满的仪轨。
第一部分有三： 准备物品； 仪轨的前行； 仪轨的正行。
第一，在坛城的东方，在白色地基上，用白色谷物画出右旋的“雍仲”符号，中央放置装有各种食物和香料的珍宝容器。容器中央放置燃烧的珍宝形状，四方放置息增怀诛的种子字和法器，并用日月装饰。在其上放置三足颅器，装满混合了酒、法药和三甜的颅器。周围摆放肉、新月、弯月、长寿药、柯子、白三物、甜三物、各种水果等食物和饮料，用红色或蓝色的布覆盖。第二，仪轨的前行： 从之前的朵玛供养开始，校正事业的文本。完成念诵补遗和千供等各自的文本后，之前的修持结束。持续念诵心咒，加上成就咒语： ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ （藏文） kā ya siddhi oṃ（梵文天城体）kaya siddhi om（梵文罗马拟音）身成就 嗡（汉语字面意思） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（藏文）vā ka siddhi āḥ（梵文天城体）vak siddhi ah（梵文罗马拟音）语成就 阿（汉语字面意思） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文）citta siddhi hūṃ（梵文天城体）citta siddhi hum（梵文罗马拟音）意成就 吽（汉语字面意思） གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔（藏文）guṇa siddhi trāṃ（梵文天城体）guna siddhi tram（梵文罗马拟音）功德成就 创（汉语字面意思） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔（藏文）karma siddhi hrīḥ（梵文天城体）karma siddhi hrih（梵文罗马拟音）事业成就 舍（汉语字面意思） སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文）sarba loka dznyana siddhi pha la hūṃ（梵文天城体）sarba loka jnana siddhi pha la hum（梵文罗马拟音）一切世间智成就 帕拉 吽（汉语字面意思），持续不断。盛大地进行护法的朵玛仪轨和会供。在最后一次会供时，将烧焦的纽列灵嘎的灰烬撒在护法的朵玛上。然后驱逐抢夺成就的魔障： 修法者戴上帽子等威严的服饰。

【English Translation】
Perform vase bathing with earth-heap, etc. The key is to remain in the space without hope or doubt, acceptance or rejection, regarding good or bad omens. If a definite good omen of accomplishment arises, it is crucial to immediately take the continuous accomplishment. Therefore, place a skull cup filled with alcohol and dharma medicine in front and recite: Hūṃ! May all the Sugata Buddhas heed! Assembly of Vidyadharas, Dakinis, and oath-bound protectors! All oath-bound divine benefactors! To us, the yogis who practice properly, Grant longevity, Dharma, and the four kinds of activities! Grant swift feet, clear vision, pills, sky-faring, Power, Siddhi, manifest wisdom, and abilities! Grant dominion, wealth, food, and all desired accomplishments! Ala la ho! After reciting, taste the nectar.
Following this is the great and extensive accomplishment practice.
Fourth, the great subsequent accomplishment is taking the accomplishment after the practice is completed. Although it is said to rely on substance, action, and liberation, when relying on substance to take accomplishment during aspiration and learning, there are two parts: The actual process of taking accomplishment; The subsequent extensive ritual.
The first part has three: Preparing the substances; The preliminary of the ritual; The actual ritual.
First, in the east of the mandala, on a white base, draw a right-swirling 'Yungdrung' symbol with white grains. In the center, place a precious vessel filled with various foods and spices. In the center of the vessel, place a burning jewel shape, and on the four sides, place the seed syllables and hand implements of the five families for pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, adorned with the sun and moon. On top of that, place a three-legged skull cup filled with alcohol, dharma medicine, and the three sweets. Around the perimeter, arrange meat, new moon, crescent moon, longevity medicine, Terminalia chebula, the three whites, the three sweets, various fruits, and other types of food and drink, covering them with a red or blue cloth. Second, the preliminary of the ritual: From the earlier Torma offering, correct the text of the activity. After completing the recitation supplement and the thousand offerings, etc., according to their respective texts, the previous practice ends. Continuously recite the heart mantra, adding the accomplishment mantra: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ （Tibetan） kā ya siddhi oṃ（Sanskrit Devanagari）kaya siddhi om（Sanskrit Romanization）Body accomplishment Om（Literal Chinese meaning） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（Tibetan）vā ka siddhi āḥ（Sanskrit Devanagari）vak siddhi ah（Sanskrit Romanization）Speech accomplishment Ah（Literal Chinese meaning） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（Tibetan）citta siddhi hūṃ（Sanskrit Devanagari）citta siddhi hum（Sanskrit Romanization）Mind accomplishment Hum（Literal Chinese meaning） གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔（Tibetan）guṇa siddhi trāṃ（Sanskrit Devanagari）guna siddhi tram（Sanskrit Romanization）Quality accomplishment Tram（Literal Chinese meaning） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔（Tibetan）karma siddhi hrīḥ（Sanskrit Devanagari）karma siddhi hrih（Sanskrit Romanization）Action accomplishment Hrih（Literal Chinese meaning） སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）sarba loka dznyana siddhi pha la hūṃ（Sanskrit Devanagari）sarba loka jnana siddhi pha la hum（Sanskrit Romanization）All world wisdom accomplishment Pala Hum（Literal Chinese meaning）, continuously. Perform the protector's Torma ritual and Ganachakra extensively. During the final Ganachakra, scatter the ashes of the burned Nyule Linga on the protector's Torma. Then, dispel the obstructing forces that steal accomplishment: The practitioners wear majestic hats and clothing.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་
41-14-29b
དེངས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པའི༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་བཅས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ༔ མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྫོགས༔ རིག་པ་རང་ཤར་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་གུར༔ མ་བཅོས་དབྱིངས་སུ་གསལ་བས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་བཅས་ལས་གཞུང་སོ་སོ་ལྟར་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མེ་ཆུ་རླུང་གིས་དངོས་འཛིན་བསྐལ་པ་བཤིགས༔ དག་པའི་སྒྲུབ་གནས་བྷཉྫ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ལས་ཤ་ལྔར་གྱུར༔ ཁམས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལས༔ རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མེ་རླུང་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་རིགས་ལྔར་གྱུར༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ 
41-14-30a
ཞེས་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ འཁོན་གཅུགས་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་སོ་སོར་སྨིན༔ དེ་ལྡོག་ཕྱིར་ན་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཀྱང་༔ སྙོམས་ལས་དབང་གིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་རྣམས༔ དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་དབྱིངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཏེ༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དམིགས་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར༔ སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་བཟླ། གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས

【现代汉语翻译】
སྐྱེད་ལ༔ (kyed la) ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，हूँ，hum， generate) 于不滞留之智慧坛城中，夺取成就之魔障，无论是天神抑或魔鬼，凡是阻碍我者，莫在此处停留，速速离去！
于金刚秘密之教令中，若有罪恶之徒胆敢违越，令其头颅碎裂成百瓣！以猛咒乐音佐以白芥子驱逐，以古古香烟熏，结界如下：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，हूँ，hum， generate) 于智慧光明之天神坛城中，圆满了身语意之金刚自性，觉性自生之忿怒尊众，以兵器为帷幕，于无造作之法界中显现，以此结界！
ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (hūṃ vajra rakṣa bhrūṃ) 如是观想守护轮，伴随香乐、幡幢，依各自仪轨降临加持。其后，加持修法之物：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ，种子字，हूँ ह्रीः，hum hrih， generate hrih) 从智慧心髓之神变中，火、水、风摧毁了实执之劫，清净之修法处，化为宝瓶宫殿，从ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ) 中生出五甘露，从མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ (mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ) 中化为五肉。
五蕴化为五智之自性，以觉性之神变，火风交融，于空乐无二之境界中融化，五智之无量光芒放射，汇集轮涅清净之精华，化为五部，融入父尊母尊双运之菩提心中，诸物皆化为智慧甘露！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ) 如是念诵并加持，忏悔违誓：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ，种子字，हूँ ह्रीः，hum hrih， generate hrih) 本来清净于无二法身中，因无明之故妄加诽谤，导致苦乐之果各自成熟。为扭转此果，虽已受持诸佛之誓言，却因懈怠之故违越誓言，祈请于无相法界中宽恕！
祈请宽恕并赐予成就！’如是念诵百字明。第三，正行仪轨中，摄集成就：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ，种子字，हूँ ह्रीः，hum hrih， generate hrih) 于自明觉与法界无二之境中，天众大乐增长之交融之际，无量光芒遍布虚空，供养诸佛，净化众生之业障，殊胜与共同成就悉皆汇集，融入我身，一切所愿皆得成就！
融入诸物，化为甘露之海洋！’如是祈请并观想，于诸本尊心咒之后，念诵：སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (sarva amṛta kuṇḍalī sarva siddhi hūṃ hūṃ) 千遍。从要处祈请：从自身心间放射出无量红色光芒，化为铁钩之形……

【English Translation】
Kyed la! Hum! In this mandala of non-abiding wisdom, may the obstructing forces that steal accomplishments, be they gods or demons, any obstacles hindering me, not remain here, but depart elsewhere!
Within the Vajra secret command, should any sinful being dare to transgress, may their head be split into a hundred pieces! With fierce mantras and music, drive them away with white mustard seeds, fumigate with gugul incense, and establish the boundary as follows:
Hum! In the divine mandala of wisdom light, the Vajra nature of body, speech, and mind is perfected. The spontaneously arising wrathful assembly, with weapons as their curtain, manifests in the unconditioned expanse, thus establishing the boundary!
Hum Vajra Raksha Bhrum! Visualize the protective circle, accompanied by incense, music, and banners, invoking blessings according to the respective rituals. Then, bless the substances for the practice:
Hum Hrih! From the miraculous display of the wisdom essence's heart, fire, water, and wind destroy the kalpas of clinging to reality. The pure practice place transforms into a palace of bhanydza, from Om Hum Tram Hrih Ah arise the five amritas, from Mum Lam Mam Pam Tam transform into the five meats.
The five elements transform into the nature of the five wisdoms, through the miraculous display of awareness, the union of fire and wind, dissolving into the state of indivisible bliss and emptiness. The immeasurable rays of the five wisdoms radiate, gathering the essence of purity from samsara and nirvana, transforming into the five families, dissolving into the bodhichitta of the union of father and mother, all substances transform into a swirling ocean of wisdom nectar!
Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Recite and bless in this way, confessing transgressions:
Hum Hrih! Originally pure in the non-dual dharmakaya, due to ignorance, false accusations and slanders arise, leading to the ripening of separate fruits of happiness and suffering. To reverse this, although vows of the Buddhas have been taken, due to laziness, vows have been broken. I beseech forgiveness in the realm of the unconditioned dharma!
I beseech forgiveness and the granting of accomplishments!' Recite the hundred-syllable mantra. Third, in the main ritual, gather the accomplishments:
Hum Hrih! In the state of non-duality between self-awareness and the dharmadhatu, at the juncture of the increasing great bliss of the assembly of deities, infinite rays of light spread throughout the sky, offering to the Buddhas, purifying the obscurations of beings, all supreme and common accomplishments gather, dissolving into me, fulfilling all desires!
Dissolving into the substances, transforming into an ocean of nectar!' Pray and visualize in this way, after the heart mantras of the deities, recite: Sarva Amrita Kundali Sarva Siddhi Hum Hum a thousand times. Pray from the essential point: From one's own heart, countless red rays of light radiate, transforming into the shape of iron hooks...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་
41-14-30b
བ་སྲས་བཅས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་བགྱི་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་མི་འགལ་ལམ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་སྙིང་པོའི་མཐར༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་བཟླ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་འདིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས༔ དང་པོ་མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་གཏིབས་ནས༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཇལ༔ དེ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་ཡི༔ 
41-14-31a
ཐུགས་རྗེའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་སྒྲོན་མེ་ཡིས༔ རང་རིག་རང་གསལ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ༔ བར་དུ་ཡི་དམ་སྐྱབས་འོས་མཆོད་པའི་གནས༔ བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་བསྙེན་བསྙེན་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ ད་ནི་ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནམ་ཡང་ལང་ལ་ཁད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་རུ༔ མ་རིག་རང་སངས་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་ཤར༔ ད་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། སྔགས་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སློབ་དཔོན་ནས་བརྩམ་ནས་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྱེ། བདུད་རྩིའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ༔ རྫས་རྣམས་རོལ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བསྐྱང་༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་བདེ་བླག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནས་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བྱ་དགོས་ན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་འོས་བསྟུན་སྐབས་འདིར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་
41-14-31b
པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་ཆོག༔ ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ༔ སྨོན་ལམ་སོགས་མཐར་དགེའི་བྱ་བ་རྣམས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པ་སྔོན་དུ་མ་གྲུབ་ན་འདིར་བྱ། སྔར་བཙོན་དུ་གཟུང་བའི་ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྷག་ཆོག་བཏང་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་ག

【现代汉语翻译】
然后，观想上师持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：vidyādhara，持明者，咒术师）和所有佛陀、寂静尊、忿怒尊、空行母、护法如暴风般降临，融入自己的誓言之身。
吽 舍 (种子字，藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，含义：无具体意义，表示力量和加持)
上师持明与诸佛子，以及所有佛陀寂静尊、忿怒尊、空行母、护法神。
从色究竟天（藏文：འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་，含义：Akanishta，最高净土）的法界显现，安住于此誓言坛城。
以无二之敬意供养，请享用！请享用这誓言圣物甘露的供养，赐予殊胜与共同成就！
若在此处不赐予成就，岂不违背往昔的誓言？因此，现在就请立即赐予成就！
如此祈请，并在心咒之后加上：‘萨玛雅 班杂 萨玛雅’（藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय वज्र समय，梵文罗马拟音：samaya vajra samaya，含义：誓言，金刚，誓言），念诵千遍。
然后，祈请成就：
吽！从自性法界中未曾动摇，在这圆满报身（藏文：ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ，含义：Sambhogakaya，报身）的广大刹土中，持明者的聚会，上师的坛城。
起初，由于无明的黑暗笼罩，即使与自己无别地安住，也未能得见。
之后，凭借恩德上师慈悲的甚深窍诀明灯，自心光明照亮，得见本尊和坛城。
中间，依怙本尊是皈依和供养之处，通过修持、禅观、念诵，最终成就圆满，身语意成熟为佛身、佛语、佛意。
现在，至尊本尊与我无二无别，金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：Vajrasattva，金刚萨埵）即将觉醒。
在一切佛陀汇聚的广阔虚空中，无明自解脱，慈悲的太阳升起。
现在是成就降临的时刻，请迅速赐予所愿之果！
如此祈请，并念诵各自心意的祈请文，触碰加持物于三处（头、喉、心）。以歌唱的音调念诵咒语，从上师开始，将成就物分发给所有道友。
以甘露涂抹三处（头、喉、心），享用圣物，修持乐空不二的体验。观想殊胜与共同成就，皆能在此座上轻易获得。
之后，如果需要进行利他灌顶，则应根据情况进行广、中、略的仪轨。以上是第二部分，后行仪轨的三个阶段：与坛城相关的后行仪轨、解除外围结界、以及祈愿等善行。
首先，如果之前没有进行会供，则在此进行。将之前囚禁的剩余食物与剩余物一起布施，并清理修行房间。

【English Translation】
Then, visualize the Guru Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, meaning: vidyādhara, knowledge holder, magician) and all the Buddhas, Peaceful and Wrathful Deities, Dakinis, and Dharma Protectors descending like a storm, dissolving into your own samaya body.
Hūṃ Hrīḥ (seed syllables, Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हूं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, meaning: no specific meaning, representing power and blessing)
Guru Vidyadhara with all the Buddhas and their Sons, as well as all the Peaceful and Wrathful Deities, Dakinis, and Dharma Protectors.
Arise from the Dharmadhatu (Tibetan: འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་, meaning: Akanishta, the highest pure land) of Akanishta, and remain steadfast in this samaya mandala.
Offer homage with non-duality, please accept! Please partake of this offering of samaya substances, nectar, and bestow supreme and common siddhis!
If you do not grant siddhis in this place, will you not violate your previous solemn vows? Therefore, please grant siddhis immediately!
Thus, supplicate, and after the heart mantra, add: 'Samaya Vajra Samaya' (Tibetan: ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय वज्र समय, Sanskrit Romanization: samaya vajra samaya, meaning: oath, vajra, oath), recite a thousand times.
Then, supplicate for siddhis:
Hūṃ! Unmoved from the nature of the Dharmadhatu, in this great realm of the Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ, meaning: Sambhogakaya, enjoyment body), the assembly of Vidyadharas, the mandala of the Guru.
Initially, due to the darkness of ignorance, even though residing inseparably, we did not meet.
Then, through the lamp of the compassionate profound instructions of the kind Guru, self-awareness shines forth, and we meet the deity and the mandala.
In the middle, the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, meaning: personal deity) is the place of refuge and offering, through practice, meditation, and recitation, ultimately achieving perfection, body, speech, and mind ripen into the body, speech, and mind of the Buddha.
Now, supreme deity, you and I are inseparable, Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, meaning: Vajrasattva, diamond being) is about to awaken.
In the vast expanse of space where all Buddhas converge, ignorance is self-liberated, and the sun of compassion rises.
Now is the time for siddhis to arise, please quickly grant the desired fruits!
Thus, supplicate, and recite the words for receiving siddhis that arise from the respective heart practices, touching the supports of accomplishment in three places (head, throat, heart). Recite the mantra in a chanting manner, and distribute the substances of accomplishment to all Dharma friends, starting from the Guru.
Apply the nectar to the three places (head, throat, heart), enjoy the substances, and cultivate the experience of bliss and emptiness. Visualize that all supreme and common siddhis are easily obtained on this very seat.
After that, if it is necessary to perform the empowerment for the benefit of others, then the elaborate, medium, or concise ritual should be performed according to the situation. This is the second part, the three stages of the subsequent activities: the subsequent ritual related to the mandala, the dissolution of the outer boundaries, and prayers and other virtuous activities.
First, if the feast offering has not been completed before, it should be done here. The remaining food that was previously confined should be released together with the leftovers, and the practice room should be cleaned.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྐྱེལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྐབས་རྒྱུན་བཞག་གཏོར་མ་རྣམས་ཡང་ཐོག་སོགས་སུ་འབུལ། ཆད་བརྟན་ཡང་རྒྱུན་བཞག་ཕྱིར་གཏང་། ཆད་མདོའི་སྐབས་ཟོར་བསྐུལ་ཡང་སྦྱར་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། མཆོ་པ་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཆོ་གས་མགྲོན་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡངས་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་བ་སོགས་གོ་ཆ་བགོ །སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །རྗེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་གཏེར་བུམ་སྦ་བ་ནི། རྫ་བུམ་བྲེ་གང་ཤོང་བའི་ནང་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་དར་ཟབ་སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ཟས་སྣ་རྣམས་དང་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བཀང་བ་ཁ་བཅད་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕུག་ལོག་ལྟ་བུར་སྦ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ བསྒྲུབས་པའི་རྫས་དང་
41-14-32a
ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་ཚོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང་༔ མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་ཀུན༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་༔ ས་ཕྱོགས་ཀུན་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཤིང་༔ སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ངང་གིས་འདུ་བར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཕོངས་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ སྐུ་བཞིའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ། མི་མངོན་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཟླུམ་གཏོར་རེ་རེ། སྒོ་ལ་དམར་གཏོར་དང་སོ་སོར་ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམས། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱིན་ལ་ཤར་གྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས༔ ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ནང་ལྟར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ༔ སྔོན་གྱི་
41-14-32b
ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་གཤེགས་ལ་ཐོ་དང་མཆོད་པ་བསྡུ། དེས་འགྲེས་ཏེ། ལྷོར་ཕྱིན་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ནང་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་

【现代汉语翻译】
将其送到西南方向七十步远的地方。供养护法时，将常设食子供于屋顶等处。撤除誓言物，也如常设般送走。在撤除朵玛时，也要加上诅咒，并跳马舞。修补并恢复盟誓，进行酬谢的供养赞颂，念诵忏悔文百字明三遍。通过前置仪轨，使作为宾客的智慧本尊安住在所依物和唐卡的坛城上，将誓言本尊收回自身。也将自生本尊的坛城收摄于光明中，显现本来的本尊身相，穿戴守护三处等盔甲。不离行持之道的瑜伽。
之后，作为吉祥的缘起，埋藏宝瓶：在一个能容纳一簸箕的陶瓶中，装满五种成套之物、丝绸、药物、谷物、珍宝、食物等，以及修法食子的部分，封口后埋在修法房间的深处。以虚空藏的咒语和手印加持三遍。
嗡，吉祥大地的女神啊，在虚空之中，充满所修之物和享受欲求的集合，如意宝珠般的吉祥宝瓶，埋藏着无尽虚空藏的宝藏，愿金刚上师修法的道友们，寿命福德财富智慧增长，愿所有地方都充满吉祥的加持，愿世间和寂静的善妙自然聚集。当无常生死降临时，享用无尽珍宝的宝藏，愿恐惧和痛苦贫困都平息，愿获得四身的伟大王位。念诵‘苏帕提斯塔’（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，善安住），‘耶达玛’（藏文：ཡེ་དྷརྨ་，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，诸法），以及吉祥增长，然后秘密地进行巩固。
第二，解除外面的界限：为四大天王各准备一个圆形食子，在门口准备红色食子和各自的外供。到外面去，在东边的门柱旁坐下，供养食子。
用让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）净化，用嗡、阿、吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持三遍，用嗡 德里达拉什塔亚（藏文：ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等咒语供养食子三遍，用嗡 班扎 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等供养。
吽，外在如四大天王持国天，内在如佛陀嘿汝嘎，秘密如毗卢遮那佛，如昔日的誓言一般，守护修法的大恩德，享用酬谢的供养，前往本性界，班扎 穆（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。念诵后送走，收回门柱和供品。这样依次进行，到南方去，加持，用嗡 毗噜达卡亚（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等食子供养咒语供养。吽，外在如四大天王增长天，内在如噶玛嘿汝嘎

【English Translation】
Send it to a place seventy steps away in the southwest direction. When offering to the Dharma protectors, offer the permanent torma on the roof, etc. Remove the pledged items, also send them away as usual. When removing the torma, also add curses and perform the horse dance. Repair and restore the vows, perform the offering and praise of gratitude, and recite the confession mantra Vajrasattva three times. Through the preliminary ritual, make the wisdom deities as guests dwell on the mandala of the support and the thangka, and gather the samaya deities back into oneself. Also gather the self-generated deity's mandala into luminosity, manifest the original deity form, and wear the armor of protecting the three places, etc. Do not be separated from the yoga of the path of conduct.
Afterwards, as an auspicious connection, bury the treasure vase: In a pottery vase that can hold a bre-measure, fill it with five sets of five items, silk, medicine, grains, jewels, food, etc., and part of the practice torma, seal the mouth and bury it in a deep place like the back of the practice room. Bless it three times with the mantra and mudra of the Akashagarbha.
Om, auspicious goddess of the earth, in the sky, filled with the collection of practiced things and enjoyable desires, the auspicious vase like a wish-fulfilling jewel, burying the treasure of the endless Akashagarbha, may the vajra master's Dharma friends, have their lifespan, merit, wealth, and wisdom increase, may all places be filled with auspicious blessings, may the goodness of samsara and nirvana naturally gather. When impermanent birth and death come, enjoying the treasure of endless jewels, may fear, suffering, and poverty all be pacified, may the great kingdom of the four kayas be attained. Recite 'Supratistha' (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，meaning: well established), 'Ye Dharma' (藏文：ཡེ་དྷརྨ་，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，meaning: all dharmas), and auspicious increase, and then secretly consolidate it.
Second, dissolve the outer boundaries: Prepare a round torma for each of the four great kings, and prepare a red torma and separate outer offerings at the door. Go outside, sit by the eastern doorpost, and offer the torma.
Purify with Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，meaning: ), bless three times with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，meaning: ), offer the torma three times with the mantra Om Dhritarashtra (藏文：ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，meaning: ), offer with Om Vajra Puspe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，meaning: ) etc.
Hum, outwardly like the great king Dhritarashtra, inwardly like Buddha Heruka, secretly like Vairochana Buddha, as in the past vows, the great kindness of protecting the practice, enjoy the offering of gratitude, go to the realm of reality, Vajra Mu (藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，meaning: ). After reciting, send them away and collect the doorpost and offerings. Proceed in this way, go to the south, bless, and offer with the torma offering mantra Om Virudhaka (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，meaning: ) etc. Hum, outwardly like the great king Virudhaka, inwardly like Karma Heruka

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ༔ གསང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་ཕྱིན་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ནང་ལྟར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནང་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་གཤེགས། སྒོ་བྱང་བཀྲོལ་བ་ནི༔ ཕྱི་སྒོར་
41-14-33a
མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་སྔར་བཞིན་བྱིན་བརླབས། ཨོཾ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སོགས་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྒོ་སྲུང་ནི༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གཏང་རག་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སླར་ཡང་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་རྣམས་ཟློགས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ལ་སྒོ་བྱང་བསྡུ༔ དེ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་འཁོད་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་གཉིས་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨཪྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་༔ ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཤར་ནས་དབུས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཚོམ་བུ་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ ལྷག་མ་ཀླུ་ཆོག་བཅས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་གཤེགས་སོ༔ གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་སོགས་མཐར་དགེའི་བྱ་བ་ནི༔ གཞུང་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་སྐབས་
41-14-33b
འདིར་སློབ་དཔོན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་གཏང་རག་འབུལ་བ། མཆེད་ཀྱི་ནོངས་བཤགས་རྣམས་འབྱུང་ཡང་ལུགས་འདིར་མ་བཤད་པས་ས་བཅད་ཙམ་དུ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོགས་དང་། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད། ལས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་སྤྱིར་གདབ༔ ཁྱད་པར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེ

【现代汉语翻译】
ཀ༔ 秘密成就实义，如昔日之誓愿。
守护修行之恩德，酬谢供养请安住。
བཛྲ་མུ༔ 金刚橛。
前往西方山脚，以加持和‘嗡 毗噜巴克沙 雅’等供养咒献祭食子。
ཧཱུྃ༔ 外显四大天王目非善，内显莲花嘿汝嘎。
秘密显现无量光，如昔日之誓愿。
守护修行之恩德，酬谢供养请安住。
བཛྲ་མུ༔ 金刚橛。
安住北方山脚，以加持和‘嗡 毗沙门 雅’等供养咒献祭食子。
ཧཱུྃ༔ 外显四大天王多闻子，内显宝生嘿汝嘎。
秘密显现宝生佛，如昔日之誓愿。
守护修行之恩德，酬谢供养请安住。
བཛྲ་མུ༔ 金刚橛。
如是安住。开启门幡：外门陈设供品食子，如前加持。以‘嗡 羯磨 阎摩罗阇 吽 帕 萨帕里瓦拉’等食子咒加持三次献供。以‘嗡 班扎 布贝’等供养。
ཧཱུྃ༔ 护法之使者，门之守护者。
威力神通不可思议，酬谢供养此奉献。
忏悔所有过失违犯，祈愿再次守护眷属，遣除违缘。
祈愿吉祥如意！
令其返回本位，收起门幡。然后进入内部，上师或法嗣安坐于坛城西方。
‘嗡 班扎 吉拉雅 吾吉拉雅 萨瓦 吉拉雅 班扎 达若 雅 嘉巴雅 吽 吽 吽 帕 梭哈’，双手结干燥手印，首先按压，然后从次第反方向拔出。
‘嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪叉 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈’，以牛奶清洗金刚橛尖端。心中忆念诸法不生之义，摇动铃铛。
诵念阿字咒（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿），伴随铙钹，收起绘画坛城。若是彩粉坛城，则从东方收至中央，将彩粉堆于头顶。
剩余之物，伴随龙族仪轨，送入大江之中。
第三，祈愿等结尾善行：各大经论中，此时应向上师忏悔并献上酬谢，也应忏悔道友之过失，但此仪轨中未述，故仅作章节标题。
念诵智慧身等，以及至尊上师等。念诵各仪轨中出现的共同祈愿文。
特别是点灯祈愿文，所有人手牵手。

【English Translation】
Ka. The secret accomplishes the meaning; as was the original samaya.
By the kindness of protecting the accomplishment, take the thanksgiving offering and depart into the expanse.
Vajra Mu.
Go to the foot of the western mountain, and offer the torma with blessings and the mantra 'Om Virupakshaya'.
Hum. Outwardly, the Great King's eyes are not good; inwardly, Padmasambhava Heruka.
Secretly, it is Limitless Light; as was the original samaya.
By the kindness of protecting the accomplishment, take the thanksgiving offering and depart into the expanse.
Vajra Mu.
Sit at the foot of the northern mountain, and offer the torma with blessings and the mantra 'Om Vaishravanaya'.
Hum. Outwardly, the Great King Vaishravana; inwardly, Ratna Heruka.
Secretly, it is Ratnasambhava; as was the original samaya.
By the kindness of protecting the accomplishment, take the thanksgiving offering and depart into the expanse.
Vajra Mu.
Thus, depart. Opening the door banner: arrange the offering torma at the outer door, and bless it as before. Offer it three times with the torma mantra 'Om Karma Yamaraja Hum Phet Sapariwara'. Offer with 'Om Vajrapushpe', etc.
Hum. The messenger of glory is the doorkeeper.
Power, strength, and miraculous abilities are inconceivable; I offer this thanksgiving offering.
I confess all faults and transgressions; may you again protect the retinue and avert obstacles.
Please grant auspiciousness and well-being!
Let them return to their own place, and gather the door banner. Then go inside, and the master or successor sits in the west of the mandala.
'Om Vajrakilaya Utkilaya Sarvakilaya Vajradharod Ajnapaya Hum Hum Hum Phet Svaha', with the dry hand mudra of both hands, first press down, then pull out in the reverse order.
'Om Ruru Sphuru Jvala Tishta Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha', wash the tip of the phurba with milk. Meditate on the meaning of all dharmas being unborn, and ring the bell.
Recite the A-kara mantra (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿), accompanied by cymbals, and gather the painted mandala. If it is a colored powder mandala, gather it from the east to the center and place the heap on the crown of the head.
The remaining things, along with the Naga ritual, are sent into the great river.
Third, the concluding virtuous activities such as aspiration prayers: In the great texts, at this time, one should ask the master for forgiveness and offer thanksgiving, and also confess the faults of the Dharma brothers, but this ritual does not describe it, so it is only a chapter heading.
Recite the wisdom body, etc., and the venerable lamas, etc. Recite the common aspiration prayers that appear in each ritual.
In particular, the lamp aspiration prayer, everyone holds hands in a continuous line.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཞིང་གཡས་སུ་མར་མེ་ཐོགས༔ སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བྱང་དྲངས་ལ༔ ཧོ༔ ཡང་གསང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དུས་གསུམ་འབྲལ་མེད་འགྲོགས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཟབ་མོ་འདི་ཡི་མཐུས༔ རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཟབ་མོའི་དབང་གིས་འབྲེལ་བའི་གཟུངས་མ་གསུམ༔ ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་རྟག་སྤྱོད་ཅིང་༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མྱུར་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ས་བཅུའི་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་
41-14-34a
གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང་༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་འདིས༔ གཏི་མུག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དབྱིངས་སུ་བསལ༔ འདོད་ཆགས་གཅོང་རོང་རྣམས་སུ་མི་འཁྱམས་ཤིང་༔ ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་མི་འགྲིམ་དང་༔ ང་རྒྱལ་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས༔ ཕྲག་དོག་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་མི་ཕོག་ཤོག༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ཉེར་བགྲོད་དེ༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གནས་སུ་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ འོད་གསལ་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ་མཐོང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩལ་འཆང་བས༔ ཁམས་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདིར༔ ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་སྐལ་ངན་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་
41-14-34b
ངང་གིས་འདུ་བ་དང་༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤྱི་དང་གསང་བ་བླ་མེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གདབ༔ ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས༔ ལས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོ་སྙན་ལ་རིང་བས་དྭངས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བྱ༔ ཁ་སྐོང་དུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཞག་གསུམ་སོགས་གནས་གསུམ་སྲུང་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་སྤེལ་བས་ལེགས་ཚོགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ གསང་ཆེན་བླ་མེད་མྱུར་ལམ་མཐར་ཐུག་གི །བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུའི་ཚོགས། །གྲངས་ལས་འདས་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་གདོད་མའི

【现代汉语翻译】
在吉祥之地右持明灯，由上师南嘉提（藏文：སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་，含义：导师南嘉提）引导。
吽！于甚深秘密持明上师之坛城中，藉由金刚上师（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་，梵文天城体：वज्राचार्य，梵文罗马拟音：vajrācārya，汉语字面意思：金刚阿阇黎）之恩德，与三时无别相伴之道友们，于三坛城中圆满修持。
以此禅定一境性之甚深力量，愿种姓之主金刚上师，与持守同一誓言之道友们，以及因甚深灌顶而结缘之三位明妃，生生世世永不分离，恒常享用大乐会供之盛宴，并依凭无上秘密捷径，次第证悟十地之功德。
若有朝一日寿命终尽，肉身坏灭之时，纵然可能堕入轮回深渊，愿此开启显现之智慧明灯，驱散愚痴黑暗之深渊，不于贪欲之险境中徘徊，不于嗔恨地狱之铁锅中煎熬，不闻我慢猛兽之咆哮，不为嫉妒利刃所伤。
愿速疾趋入成熟期生命力之大手印，自然成就之果位，当到达普贤光明之地时，愿持明上师们前来迎接，本尊坛城诸尊作为后盾，空行母众眷属环绕四周，引领前往大乐轮之圣地。
面见光明上师法身之尊颜，自然成就圆满报身之果位，恒常不灭，具足幻化游戏之能力，愿三界于大圆满中得以清净。
于修持上师持明之圣地，愿息灭疾病、饥荒、争斗等一切恶缘，吉祥善妙功德自然汇聚，密咒教法兴盛，吉祥圆满！’
如是宣说。此外，应念诵大乘共通及无上密之祈愿文，以口诵吉祥偈颂开始，广诵各仪轨中之吉祥祈愿文，并以悦耳悠扬之音乐及鲜花雨来增添喜悦。
为作补充，应行广大之火供，守护三处之三日斋戒，以及举行会供等广大之欢庆，使善妙之缘起得以增长，功德持续不断。甚深秘密无上捷径之甘露精华，品尝此精华之持明众眷属，其数量超越世间一切，愿三界原始之本性得以清净。

【English Translation】
In the auspicious place, holding a butter lamp to the right, guided by the master Namgyal Theb (Tibetan: སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་, meaning: Teacher Namgyal Theb).
Ho! In the mandala of the profound secret Vidyadhara Guru, through the kindness of the Vajra Guru (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་, Sanskrit Devanagari: वज्राचार्य, Sanskrit Romanization: vajrācārya, Chinese literal meaning: Diamond Acharya), may the brothers and sisters who are inseparable in the three times, having perfected the practice in the three mandalas.
Through the power of this profound single-pointed samadhi, may the Lord of the lineage, the Vajra Guru, and the brothers and sisters who hold the same samaya, and the three mudras connected by the profound empowerment, be inseparable in all lifetimes, always enjoying the great bliss of the gathering, and relying on the unsurpassed secret swift path, gradually traverse the qualities of the ten bhumis.
When the time comes that life is exhausted and the body is abandoned, even if there is a possibility of falling into the abyss of samsara, may this wisdom lamp that opens up appearances dispel the darkness of ignorance, not wander in the ravines of attachment, not tread in the copper pot of the hell of hatred, not hear the roar of the ferocious beasts of pride, and not be struck by the sharp weapons of jealousy.
May we swiftly enter the great seal of ripening life force, naturally accomplishing the state of liberation, and when we reach the land of all-pervading light, may the Vidyadhara Gurus come to greet us, may the Yidam deities support us from behind, may the mother goddesses and dakinis surround us, and lead us to the great wheel gathering place.
Seeing the face of the clear light Guru Dharmakaya, may we naturally accomplish the great Sambhogakaya, possessing the unceasing magical abilities of manifestation, and may the three realms be purified into the great thigle.
In this place where the Guru Vidyadhara is practiced, may all bad omens such as disease, famine, and conflict be pacified, and may auspicious and virtuous qualities naturally gather, and may the secret mantra teachings flourish and be auspicious!
Thus it is said. In addition, one should recite the common Mahayana and the unsurpassed secret aspiration prayers, beginning with the auspicious verses spoken from the mouth, widely reciting the auspicious prayers from each ritual, and adding joy with pleasant and melodious music and showers of flowers.
To supplement, one should perform extensive fire pujas, observe the three-day fast of protecting the three places, and hold extensive celebrations such as tsok offerings, so that the auspicious connections may increase and the merits may continue uninterrupted. The nectar essence of the profound secret unsurpassed swift path, the assembly of Vidyadharas who taste this essence, their number surpasses all in the world, may the original nature of the three realms be purified.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཡན་ལག་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་པོའི་སྒྲུབ་ཁོག་མྱོང་གྲོལ་སིདྡྷི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གོ་སྟོད་འོད་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་མཛད་པའི་ཕྱག་བྲིས་གཞན་གྱིས་ཀློག་ཏུ་མི་གཏུབ་པ་གོང་གསལ་གྱིས་དཔེ་གཉིས་པ་འབྲི་བར་བཞེད་ཀྱང་རིམ་ལུས་སུ་གྱུར་པ། སླད་ནས་ཞབས་བསྐུལ་ནན་དུ་
41-14-35a
ཞུས་པས་གཏེར་གཞུང་དངོས་སྟོད་ཆ་ཙམ་དང་འདོན་ཆ་ཚང་བ་གསལ་བཀོད་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་ཐོབ་པས། ཡན་ལག་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་དམིགས་བསལ་ཡོད་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱས་འགེབས་ར་མགོ་ལུག་སྦྱར་སོགས་རང་བཟོའི་རིགས་མི་བྱ་ཀ་མེད་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་གྱིས་ཞུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །། སྭསྟི། སྙིགས་འགྲོའི་སྐྱབས་གཅིག་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི། ཁོག་དབུབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་པ་བཟང་། །འོག་མིན་མཚུར་མདོར་བཞེངས་དགེས་ཕྱི་ནང་གི །མི་མཐུན་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །དགེ་ལེགས་རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དཔལ་གྱིས་རྩེན། །སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །




【现代汉语翻译】
愿其于法界中解脱！此乃与岩取（Yan lag）之心髓修法二者的修法窍诀、体验解脱悉地丸之修持相关联之法。此法由大掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从果托（Go-tod）光明岩（Od-bar brag）取出并最终确定。抄写员为衮谦蒋扬钦哲旺波（Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo）的手稿，他人难以阅读，原本打算以上述为范本抄写第二份，但未能完成。之后，经再三恳请，赐予了掘藏文本的上半部分以及完整的念诵部分，深感其恩德。虽然岩取之心髓修法二者有其特殊的修法窍诀，但为了利益那些不得已对根本之心髓修法进行诸如‘羊头与绵羊混合’等自创内容的人们，不朽教法二者雍仲林巴（Chi-me Tennyi Yungdrung Lingpa）于擦扎仁钦岩（Tsa-dra Rinchen brag）之修行处所造此文。由近侍桑昂丹增（Sangngak Tendzin）笔录。愿吉祥增盛！
斯瓦斯帝！
浊世唯一的怙主，邬金上师之身。
诸佛总集的，心髓修法之二。
窍诀、灌顶，成就生起的殊胜宝瓶。
于下密刹土（Ogmin），措尔顿（Tshur-mdo）建立，愿内外
不顺时期的衰败全部平息。
吉祥圆满的新兴光辉而兴盛。
愿恒常享用四部之荣耀！

【English Translation】
May it be liberated in the Dharmadhatu! This is related to the practice of the experiential liberation Siddhi pills of the practice instructions of both the Yan Lag and Thukdrup heart practice. This Dharma was extracted from the Go-tod Od-bar rock by the great Tertön Chokgyur Lingpa and finalized. The scribe was the manuscript of Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo, which was difficult for others to read. Originally, it was intended to copy a second copy based on the above, but it was not completed. Later, after repeated requests, the upper part of the Terma text and the complete recitation part were bestowed, deeply feeling its kindness. Although both the Yan Lag and Thukdrup heart practices have their special practice instructions, in order to benefit those who have no choice but to create their own content, such as 'mixing sheep's heads with sheep', for the root heart practice, the immortal teachings of both Yungdrung Lingpa created this text at the practice place of Tsa-dra Rinchen brag. It was recorded by the attendant Sangngak Tendzin. May auspiciousness increase!
Swasti!
The sole protector of the degenerate age, the body of the master of Orgyen.
The two heart practices, the union of all Sugatas.
The excellent vase from which the pith instructions, empowerments, and accomplishments arise.
Established in Ogmin, Tshur-mdo, may all internal and external
decline of inauspicious times be completely pacified.
May it flourish with the new splendor of auspicious perfection.
May you always enjoy the glory of the four classes!

--------------------------------------------------------------------------------

